Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
是誰從夜拽下一縷光
Who
pulled
a
thread
of
light
from
the
night
將那已沉寂的心擾亂?
Disturbing
this
heart,
once
so
quiet?
明月高懸
微風與星穿
Bright
moon
hangs
high,
breeze
whispers
through
the
stars,
聽哀歎紅顏
I
hear
the
fading
beauty's
sighs.
隨了了紅塵化作闌珊
Following
the
fading
red
dust,
turning
into
scattered
lights,
草長鶯飛長命落
Grass
grows,
orioles
sing,
a
long
life
falls.
愛兩兩三三思卻總常常
Love
in
twos
and
threes,
thoughts
always
lingering,
隨流年漂泊
Drifting
with
the
fleeting
years.
花開花落
日升日沒
Flowers
bloom
and
fall,
sun
rises
and
sets,
真情如煙波
True
love
is
like
the
misty
waves.
人只知寂寞
People
only
know
loneliness,
誰在乎因果?
Who
cares
about
cause
and
effect?
潮起潮落
月圓月沒
Tides
ebb
and
flow,
moon
waxes
and
wanes,
看破不說破
Seeing
through
but
not
speaking
out,
太單薄
與誰能說?
Too
fragile,
with
whom
can
I
share?
隨了了紅塵化作闌珊
Following
the
fading
red
dust,
turning
into
scattered
lights,
草長鶯飛長命落
Grass
grows,
orioles
sing,
a
long
life
falls.
愛兩兩三三思卻總常常
Love
in
twos
and
threes,
thoughts
always
lingering,
隨流年漂泊
Drifting
with
the
fleeting
years.
花開花落
日升日沒
Flowers
bloom
and
fall,
sun
rises
and
sets,
真情如煙波
True
love
is
like
the
misty
waves.
人只知寂寞
People
only
know
loneliness,
誰在乎因果?
Who
cares
about
cause
and
effect?
潮起潮落
月圓月沒
Tides
ebb
and
flow,
moon
waxes
and
wanes,
看破不說破
Seeing
through
but
not
speaking
out,
太單薄
與誰能說?
Too
fragile,
with
whom
can
I
share?
花開花落
日升日沒
Flowers
bloom
and
fall,
sun
rises
and
sets,
真情如煙波
True
love
is
like
the
misty
waves.
人只知寂寞
People
only
know
loneliness,
誰在乎因果?
Who
cares
about
cause
and
effect?
潮起潮落
月圓月沒
Tides
ebb
and
flow,
moon
waxes
and
wanes,
看破不說破
Seeing
through
but
not
speaking
out,
太單薄
與誰能說?
Too
fragile,
with
whom
can
I
share?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: 潇然
Альбом
落
дата релиза
19-03-2024
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.