Текст и перевод песни 國蛋 Gordon - Trippin'
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
那天是她生日
我帶她去看紐約尼克
В
день
её
рождения
я
сводил
её
на
игру
«Нью-Йорк
Никс».
那座位在客場球員走道右邊一側
Наши
места
были
напротив
прохода,
где
выходили
игроки
гостевой
команды.
用力歡呼啤酒一罐一罐趕走炎熱
Мы
громко
болели,
банка
за
банкой
пива
спасали
от
жары.
麥迪遜花園廣場政商名流交談像聯誼社
В
«Мэдисон-сквер-гарден»
политики,
бизнесмены
и
знаменитости
общались,
как
на
светском
рауте.
開懷得笑像彌勒
一生得花上多少心思才能體會極樂
Счастливые
улыбки,
как
у
Будды.
Сколько
же
нужно
усилий
в
жизни,
чтобы
достичь
такого
блаженства?
用我的平仄
帶著她穿梭人群各種形色
Вместе
с
ней
мы
пробираемся
сквозь
пёструю
толпу.
為每件事情喝彩
為每件事情喝彩
Радуемся
каждому
событию,
радуемся
каждому
событию.
她最愛的球星正對她笑
時間都停這
Её
любимый
баскетболист
улыбается
ей,
и
в
этот
момент
время
останавливается.
會永遠記得這晚
會永遠記得這晚
Я
буду
всегда
помнить
этот
вечер,
буду
всегда
помнить
этот
вечер.
這晚尼克打得好棒差20分就贏了
В
этот
вечер
«Никс»
были
великолепны,
им
не
хватило
всего
20
очков
до
победы.
所有表情都扼腕
但球票無法退還
Все
расстроены,
но
билеты
уже
не
вернуть.
計程車急煞
問我們上不上車
Такси
резко
тормозит,
спрашивая,
поедем
ли
мы.
旅程先不論長短
花多少時間往返
Неважно,
длинным
или
коротким
будет
наш
путь,
сколько
времени
займёт
дорога
туда
и
обратно.
回到河的另一端
那裡是不一樣的空氣
Мы
возвращаемся
на
другой
берег
реки,
где
воздух
совсем
другой.
Queens
get
the
money
各憑本事
各憑功力
Квинс
приносит
деньги,
здесь
каждый
сам
за
себя,
каждый
полагается
на
свои
силы.
我鑽進她的身體
從呼吸通過縫隙
Я
проникаю
в
её
тело,
мой
вдох
проходит
сквозь
щель.
也曾經好吃懶做大部分年輕人通病
Когда-то
и
я
был
беспечен,
как
и
большинство
молодых
людей.
天空帶點藍色憂鬱
繞著圈算圓周率
Небо
окрашивается
в
голубовато-серый
цвет,
я
брожу
по
кругу,
вычисляя
число
Пи.
我像是學生隱藏我的憂慮
Я
как
ученик,
скрывающий
свою
тревогу.
她可以一眼識破
個性她從不示弱
Она
же
видит
меня
насквозь,
её
характер
никогда
не
проявлял
слабости.
眼光獨到算是識貨的
У
неё
намётанный
глаз,
она
знает
толк
в
хороших
вещах.
言語赤裸
對手是她她的是我
Её
слова
откровенны,
мы
— противники
в
игре,
где
она
— это
она,
а
я
— это
я.
來回交換像拳打腳踢到雙方都退守
Мы
обмениваемся
ударами,
как
в
боксе,
пока
оба
не
отступаем.
我的一切
她最懂
關於對錯與否
Она
лучше
всех
знает
меня,
понимает,
что
правильно,
а
что
нет.
陰影的冷讓她在冬天夜裡顫抖
Холодная
тень
заставляет
её
дрожать
зимней
ночью.
桌上只剩下什麼
半根和烈酒半口
На
столе
остались
лишь
окурки
и
полбокала
крепкого
алкоголя.
把杯子倒滿
然後才被睡意帶走
被睡意帶走
Я
наполняю
бокалы,
и
только
потом
дремота
уносит
меня,
дремота
уносит
меня
прочь.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Guo Jun Yang Aka Gordon
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.