莫旁徨 - 夏韶聲перевод на английский
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
柔情难寄不必凄怆,
Tender
feelings
are
hard
to
express,
no
need
to
be
sad,
茫茫情海你莫彷徨,
In
the
vast
sea
of
love,
do
not
hesitate,
情缘如难付托,
If
our
love
is
difficult
to
entrust,
为何情深一往?
Why
should
our
love
be
one-sided?
何必惋惜悲伤?
Why
regret
in
sorrow?
何必苦楚凄怆?
Why
be
bitter
and
sad?
何用落泪惆怅?
Why
be
sad
and
shed
tears?
看满眼春花正香。
Look
at
the
fragrant
spring
flowers.
愿你丝丝心内藏,
May
you
hide
it
in
your
heart,
情重好比天地长、山川壮。
Heavy
affection
is
as
vast
as
heaven
and
earth,
as
magnificent
as
mountains
and
rivers.
爱意殷不管风雨狂,
Deep
affection
can
withstand
any
storm,
未畏崎岖山路长,
Not
afraid
of
the
rugged
mountain
paths,
爱会再重到,爱歌早晚细唱。
Love
will
come
again,
love
songs
will
be
sung
sooner
or
later.
似冬青不怕风霜,
Like
winter
holly,
not
afraid
of
frost,
两心好比秋月朗,
Our
hearts
are
like
the
bright
autumn
moon,
我盼你会有真爱,
I
hope
you
will
find
true
love,
爱的花永芬芳。
The
flower
of
love
will
always
be
fragrant.
愿你丝丝心内藏,
May
you
hide
it
in
your
heart,
情重好比天地长、山川壮。
Heavy
affection
is
as
vast
as
heaven
and
earth,
as
magnificent
as
mountains
and
rivers.
爱意殷不管风雨狂,
Deep
affection
can
withstand
any
storm,
未畏崎岖山路长,
Not
afraid
of
the
rugged
mountain
paths,
爱满布尘世与星月同光。
Love
is
everywhere,
as
bright
as
the
stars
and
the
moon.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.