Текст и перевод песни 夏韶聲 - 路中情
路中情
Sentiments Along the Road
何以
情難捨
Why
is
it
so
hard
to
let
go
of
these
feelings?
任這光陰沖洗
I
let
time
wash
over
me,
怎麼不會冷淡些
But
why
can’t
I
feel
less?
遠處
晚影更斜
In
the
distance,
the
shadows
grow
longer,
正好比心中的荒野
Just
like
the
emptiness
in
my
heart,
找不着那温馨
Where
I
can’t
find
warmth.
難借
讓這些
With
difficulty,
I
allow
these
feelings
伴我一天一天追蹤心裏愛慕者
To
hunt
down
my
beloved
day
and
night.
過去
我不強求
As
for
the
past,
I
don’t
wish
to
dwell,
我只想終於都可以
I
just
wish
that
someday,
某一夜
某一天
在某地方
One
night,
one
day,
somewhere,
共你再淚中相見
I
can
see
you
again
in
tears.
這宵
獨個卻在荒野
Tonight,
though,
I’m
alone
in
this
wasteland,
像一架沒有目標的車
Like
a
car
without
a
destination,
流落曠野
今晚月色
Lost
in
the
wilderness.
Tonight’s
moonlight
在車中這個浪子的心裏瀉
Pours
into
my
heart,
the
heart
of
a
wanderer.
沒有擔心終於一天竟變破壞者
Did
you
ever
worry
that
one
day
you
would
become
the
destroyer?
你説過
愛心裏藏
You
once
said
that
your
love
was
hidden
deep
inside,
你卻到底知不知道
But
did
you
really
know
那一夜
那一刻
在那地方
That
that
night,
that
moment,
in
that
place,
共你那淚中擁抱
Your
tearful
embrace
已經令我愛盡傾瀉
Would
make
me
pour
out
all
my
love?
像一個沒有日出的夜
Like
a
night
without
a
sunrise,
圍住曠野
只有月色
The
wilderness
surrounds
me,
with
only
moonlight
在輕輕向我淚眼照射
Softly
shining
upon
my
tearful
eyes.
像一架沒有目標的車
Like
a
car
without
a
destination,
流落曠野
Lost
in
the
wilderness,
多少冰冷夜風
The
cold
night
wind
whispers,
像低聲説再下去前路更斜
Saying
that
the
road
ahead
will
only
be
steeper.
是否可以閉着眼偷偷再借
Can
I
close
my
eyes
and
borrow
them
again?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Yuen Leung Poon, Kouji Tamaki, Gorou Matsui
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.