Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
似骤来他朝怕骤然失去
Sie
scheint
plötzlich
zu
kommen,
ich
fürchte,
sie
morgen
jäh
zu
verlieren
艳阳下
Unter
strahlender
Sonne
有若灵犀暗地俩相通
als
ob
unsere
Seelen
sich
heimlich
verstehen
心已通
Die
Herzen
verstehen
sich
schon
但愿为天边一双飞鸟
Ich
wünschte,
wir
wären
ein
Paar
Vögel
am
Horizont,
空中往返
hin
und
her
fliegend
in
der
Luft,
心变做连理树
倚那春风
Unsere
Herzen
werden
zu
verbundenen
Bäumen,
gestützt
vom
Frühlingswind
似骤来他朝怕骤然失去
Sie
scheint
plötzlich
zu
kommen,
ich
fürchte,
sie
morgen
jäh
zu
verlieren
百丈情丝暗地俩低弄
weben
wir
heimlich
Fäden
hundert
Klafter
tiefer
Zuneigung
心已通
Die
Herzen
verstehen
sich
schon
但愿为天边一双飞鸟
Ich
wünschte,
wir
wären
ein
Paar
Vögel
am
Horizont,
花间往返
hin
und
her
fliegend
zwischen
den
Blumen
花也在含笑
Auch
die
Blumen
lächeln,
枕春意之中
gebettet
in
Frühlingsgefühle
寒雨暴至
Kalter
Regen
bricht
herein
秋风竟吹散春梦
Der
Herbstwind
zerbläst
den
Frühlingstraum
雾雨轻烟添我迷朦
Nebel,
Regen,
leichter
Dunst
verstärken
meine
Trübung
问何日方可再复见
Ich
frage,
wann
wir
uns
wiedersehen
können
云雾散始终不再现
Der
Nebel
lichtet
sich,
doch
du
erscheinst
nie
wieder
失去影踪
Deine
Spur
ist
verloren
似骤来今朝已骤然失去
Sie
schien
plötzlich
zu
kommen,
heute
ist
sie
jäh
verloren
泪若泉涌再没法牵动
Tränen
sprudeln
wie
eine
Quelle,
nichts
kann
mich
mehr
bewegen
心仿似天边一孤鸟
Mein
Herz
ist
wie
ein
einsamer
Vogel
am
Horizont
影孤双单
einsam
und
allein
mein
Schatten
悲世事常变幻
traurig,
dass
die
Welt
sich
ständig
wandelt
转眼一空
im
Nu
ist
alles
leer
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Man-yee Lam
Альбом
諳2
дата релиза
05-06-2015
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.