Текст и перевод песни 夏韶聲 - 黄昏的过客
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
黄昏残照,谁惋惜凭吊?
Закат
догорает,
кто
сожалеет,
предаваясь
воспоминаниям?
仿佛过客去匆匆,伤感情调。
Словно
путник,
идущий
своей
дорогой,
грустная
мелодия.
长廊下全是老者,颓然等明朝,
Вдоль
коридора
старики,
уныло
ждут
рассвета,
垂泪对夕阳,突然我心老了。
Льют
слёзы
на
закат,
и
вдруг
я
чувствую,
как
стареет
моё
сердце.
旧日在社会交出许多贡献,
В
прошлом
внёс
большой
вклад
в
общество,
更爱惜身边子女抱着在炫耀,
Ещё
больше
дорожил
детьми,
с
гордостью
носил
их
на
руках,
回头问社会可给他几多眷顾,
Оглядываясь
назад,
спрашиваю,
много
ли
общество
дало
ему
заботы,
对老者寸草心少照料。
К
старикам
мало
кто
относится
с
вниманием
и
заботой.
一见夕阳,我盼晚景变天晓,
Глядя
на
закат,
я
молюсь,
чтобы
вечерний
пейзаж
сменился
рассветом,
一见夕阳,我似望见他朝衰。老了
Глядя
на
закат,
я
словно
вижу
его
будущий
упадок.
Старость...
曾育儿女,曾肆意撒娇,
Вырастил
детей,
когда-то
беззаботно
капризничал,
当天爱顾与关心,今天谁照料?
Где
та
любовь
и
забота,
что
окружали
его
тогда,
кто
позаботится
о
нём
сегодня?
谁陪伴年迈老者,人如落霞飘,
Кто
составит
компанию
старику,
человек
подобен
заходящему
солнцу,
无助更无援,问有谁理哭与笑?
Беспомощный,
без
поддержки,
есть
ли
кто-то,
кому
есть
дело
до
его
слёз
и
смеха?
斜阳下缓步公园中听听鸟叫,
Неспешно
прогуливаясь
по
парку
в
лучах
заката,
слушая
пение
птиц,
记记当初的欢笑与旧日情调,
Вспоминая
былую
радость
и
чувства,
长廊下老者叹息中一一去了,
Старики
в
коридоре
вздыхают,
один
за
другим
уходят,
那叹息似一曲哀怨调。
Их
вздохи
подобны
печальной
мелодии.
一见夕阳,我盼晚景变天晓,
Глядя
на
закат,
я
молюсь,
чтобы
вечерний
пейзаж
сменился
рассветом,
一见夕阳,我似望见他朝衰老。了
Глядя
на
закат,
я
словно
вижу
его
будущий
упадок.
Старость...
曾育儿女,曾肆意撒娇,
Вырастил
детей,
когда-то
беззаботно
капризничал,
当天爱顾与关心,今天谁照料?
Где
та
любовь
и
забота,
что
окружали
его
тогда,
кто
позаботится
о
нём
сегодня?
谁陪伴年迈老者,人如落霞飘,
Кто
составит
компанию
старику,
человек
подобен
заходящему
солнцу,
无助更无援,问有谁理哭与笑?
Беспомощный,
без
поддержки,
есть
ли
кто-то,
кому
есть
дело
до
его
слёз
и
смеха?
斜阳下缓步公园中听听鸟叫,
Неспешно
прогуливаясь
по
парку
в
лучах
заката,
слушая
пение
птиц,
记记当初的欢笑与旧日情调,
Вспоминая
былую
радость
и
чувства,
长廊下老者叹息中一一去了,
Старики
в
коридоре
вздыхают,
один
за
другим
уходят,
那叹息似一曲哀怨调。
Их
вздохи
подобны
печальной
мелодии.
一见夕阳,我盼晚景变天晓,
Глядя
на
закат,
я
молюсь,
чтобы
вечерний
пейзаж
сменился
рассветом,
一见夕阳,我盼晚景变天晓,
Глядя
на
закат,
я
молюсь,
чтобы
вечерний
пейзаж
сменился
рассветом,
一见夕阳,我盼晚景变天晓,
Глядя
на
закат,
я
молюсь,
чтобы
вечерний
пейзаж
сменился
рассветом,
一见夕阳,我似望见他朝衰老了
Глядя
на
закат,
я
словно
вижу
его
будущий
упадок.
Старость...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.