夢野 幻太郎(CV.斉藤壮馬) - シナリオライアー - перевод текста песни на немецкий

シナリオライアー - 夢野 幻太郎(CV.斉藤壮馬)перевод на немецкий




シナリオライアー
Szenario-Lügner
君だけに小生の過去の話をしてあげるね
Nur dir werde ich die Geschichte meiner Vergangenheit erzählen.
小生が生まれたのは 遠い雪国の寒い日
Ich wurde an einem kalten Tag in einem fernen Schneeland geboren,
吐く息も白く染まる 冬の夜の帳に
in einer Winternacht, als der Atem in der Luft gefror.
捨て子だった小生を拾ったのは
Ich war ein Findelkind, und die, die mich aufnahmen,
歩く事さえ覚束ない とある老夫婦だった
waren ein altes Ehepaar, das selbst kaum noch gehen konnte.
けして裕福とは言えない暮らしの中で
Obwohl unser Leben alles andere als wohlhabend war,
ささやかでも確かな愛を受け育った
wuchs ich mit bescheidener, aber echter Liebe auf.
お爺さんの話はいつもデタラメで
Die Geschichten des Großvaters waren immer frei erfunden,
可笑しくて小生はそれが大好きだった
aber sie waren komisch, und ich liebte sie sehr.
あの冬の夜から丁度十年の日
Genau zehn Jahre nach jener Winternacht
二人は「欲しい物を一つ上げよう」
sagten die beiden: „Wir schenken dir eine Sache, die du dir wünschst.“
と言ってくれたんだ
sagten sie zu mir.
華やかに輝く 街角のショーケースに
In den prächtig leuchtenden Schaufenstern der Stadt
子供の目を惹くオモチャなんていくらでもあった
gab es unzählige Spielzeuge, die Kinderaugen anzogen.
プレゼントを探す痩せ細った老夫婦に
Als ich das abgemagerte alte Paar sah, wie es nach einem Geschenk suchte,
小生はやりきれない程の感謝を抱いた
empfand ich eine unerträgliche Dankbarkeit.
「欲しい物なんてない」
„Ich wünsche mir nichts.“
それは小生が初めてついた嘘だった
Das war die erste Lüge, die ich je erzählte.
悲劇のヒーロー
Ein tragischer Held.
嘘つきのシナリオライアー
Ein lügender Szenario-Schreiber.
デタラメなスートリー
Eine frei erfundene Geschichte.
やがて学生にでもなれば 働くには十分で
Als ich schließlich alt genug war, um Schüler zu sein, reichte es auch zum Arbeiten.
朝から晩 汗を流し生活を支えた
Von morgens bis abends schwitzte ich, um den Lebensunterhalt zu sichern.
それでも学校へ行けとお爺さんは
Trotzdem drängte der Großvater mich, zur Schule zu gehen,
飽くことなく小生を言い励ました
und ermutigte mich unermüdlich.
学校生活は孤独との戦いさ
Das Schulleben war ein Kampf gegen die Einsamkeit.
貰い子への風あたりは強く容赦無い
Die Ablehnung gegenüber einem angenommenen Kind war stark und gnadenlos.
小生はいつしか 心を閉ざすように
Irgendwann verschloss ich mein Herz,
誰とも話さず 闇の中の日々を過ごした
sprach mit niemandem und verbrachte meine Tage in Dunkelheit.
そんなある日 思いがけぬ光を見たんだ
Doch eines Tages sah ich unerwartet ein Licht.
独りにも慣れた あの教室の片隅で
In einer Ecke jenes Klassenzimmers, in dem ich mich an die Einsamkeit gewöhnt hatte,
とある青年が小生に話しかけてきたのだ
sprach mich ein junger Mann an.
彼はただ一言 「友達になろう」
Er sagte nur ein Wort: „Lass uns Freunde sein.“
こんな嫌われ者に何の用があるのか?
Was wollte er von jemandem, der so unbeliebt war wie ich?
こんな捻くれ者に何の得があるのか?
Welchen Nutzen hatte er von jemandem, der so verbittert war?
「友達なんていらない」
„Ich brauche keine Freunde.“
それは小生が二度目についた嘘だった
Das war die zweite Lüge, die ich erzählte.
悲劇のヒーロー
Ein tragischer Held.
嘘つきのシナリオライアー
Ein lügender Szenario-Schreiber.
デタラメなストーリー
Eine frei erfundene Geschichte.
青年が病に倒れたのは それから数日後
Wenige Tage später wurde der junge Mann krank.
理不尽にもよく晴れた夏の日だった
Es war ein unfair strahlender Sommertag.
駆けつけた頃には青年も目を覚まして
Als ich ankam, war er bereits wach,
小生の訪れに驚き 嬉しそうに笑った
überrascht über meinen Besuch, und lächelte glücklich.
長い闘病になるらしい
Es würde wohl ein langer Kampf gegen die Krankheit werden.
それでも小生は あの日くれた光のお返しだと
Trotzdem, als Dank für das Licht, das er mir an jenem Tag geschenkt hatte,
翌る日も 翌る日も
Tag für Tag, Tag für Tag,
ただ一人だけの掛け替えのない
blieb ich an der Seite meines einzigen,
友の傍らに寄り添った
unersetzlichen Freundes.
そして寝たきりの青年を楽しませようと
Und um den bettlägerigen jungen Mann aufzumuntern,
作り話を沢山書いて話したんだ
dachte ich mir viele Geschichten aus und erzählte sie ihm.
あの時君が笑っていたのは きっと
Dass du damals gelacht hast, lag sicher daran,
小生の話が あまりにも
dass meine Geschichten einfach zu
デタラメだったからなんだね
frei erfunden waren, nicht wahr?
今でもずっと デタラメを集める
Auch jetzt sammle ich noch immer frei erfundene Geschichten.
終わり無き旅の途中さ
Ich bin mitten auf einer endlosen Reise.
君が笑ってくれるなら
Solange du lachst,
小生は何度だって嘘をつこう
werde ich immer wieder lügen.
悲劇のヒーロー
Ein tragischer Held.
嘘つきのシナリオライアー
Ein lügender Szenario-Schreiber.
デタラメなストーリー
Eine frei erfundene Geschichte.
ま、全部嘘なんだけどね
Aber das ist alles eine Lüge, natürlich.





Авторы: Rhymetube Rhymetube, Shingen Mori


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.