Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
君だけに小生の過去の話をしてあげるね
Nur
dir
werde
ich
die
Geschichte
meiner
Vergangenheit
erzählen.
小生が生まれたのは
遠い雪国の寒い日
Ich
wurde
an
einem
kalten
Tag
in
einem
fernen
Schneeland
geboren,
吐く息も白く染まる
冬の夜の帳に
in
einer
Winternacht,
als
der
Atem
in
der
Luft
gefror.
捨て子だった小生を拾ったのは
Ich
war
ein
Findelkind,
und
die,
die
mich
aufnahmen,
歩く事さえ覚束ない
とある老夫婦だった
waren
ein
altes
Ehepaar,
das
selbst
kaum
noch
gehen
konnte.
けして裕福とは言えない暮らしの中で
Obwohl
unser
Leben
alles
andere
als
wohlhabend
war,
ささやかでも確かな愛を受け育った
wuchs
ich
mit
bescheidener,
aber
echter
Liebe
auf.
お爺さんの話はいつもデタラメで
Die
Geschichten
des
Großvaters
waren
immer
frei
erfunden,
可笑しくて小生はそれが大好きだった
aber
sie
waren
komisch,
und
ich
liebte
sie
sehr.
あの冬の夜から丁度十年の日
Genau
zehn
Jahre
nach
jener
Winternacht
二人は「欲しい物を一つ上げよう」
sagten
die
beiden:
„Wir
schenken
dir
eine
Sache,
die
du
dir
wünschst.“
と言ってくれたんだ
sagten
sie
zu
mir.
華やかに輝く
街角のショーケースに
In
den
prächtig
leuchtenden
Schaufenstern
der
Stadt
子供の目を惹くオモチャなんていくらでもあった
gab
es
unzählige
Spielzeuge,
die
Kinderaugen
anzogen.
プレゼントを探す痩せ細った老夫婦に
Als
ich
das
abgemagerte
alte
Paar
sah,
wie
es
nach
einem
Geschenk
suchte,
小生はやりきれない程の感謝を抱いた
empfand
ich
eine
unerträgliche
Dankbarkeit.
「欲しい物なんてない」
„Ich
wünsche
mir
nichts.“
それは小生が初めてついた嘘だった
Das
war
die
erste
Lüge,
die
ich
je
erzählte.
悲劇のヒーロー
Ein
tragischer
Held.
嘘つきのシナリオライアー
Ein
lügender
Szenario-Schreiber.
デタラメなスートリー
Eine
frei
erfundene
Geschichte.
やがて学生にでもなれば
働くには十分で
Als
ich
schließlich
alt
genug
war,
um
Schüler
zu
sein,
reichte
es
auch
zum
Arbeiten.
朝から晩
汗を流し生活を支えた
Von
morgens
bis
abends
schwitzte
ich,
um
den
Lebensunterhalt
zu
sichern.
それでも学校へ行けとお爺さんは
Trotzdem
drängte
der
Großvater
mich,
zur
Schule
zu
gehen,
飽くことなく小生を言い励ました
und
ermutigte
mich
unermüdlich.
学校生活は孤独との戦いさ
Das
Schulleben
war
ein
Kampf
gegen
die
Einsamkeit.
貰い子への風あたりは強く容赦無い
Die
Ablehnung
gegenüber
einem
angenommenen
Kind
war
stark
und
gnadenlos.
小生はいつしか
心を閉ざすように
Irgendwann
verschloss
ich
mein
Herz,
誰とも話さず
闇の中の日々を過ごした
sprach
mit
niemandem
und
verbrachte
meine
Tage
in
Dunkelheit.
そんなある日
思いがけぬ光を見たんだ
Doch
eines
Tages
sah
ich
unerwartet
ein
Licht.
独りにも慣れた
あの教室の片隅で
In
einer
Ecke
jenes
Klassenzimmers,
in
dem
ich
mich
an
die
Einsamkeit
gewöhnt
hatte,
とある青年が小生に話しかけてきたのだ
sprach
mich
ein
junger
Mann
an.
彼はただ一言
「友達になろう」
と
Er
sagte
nur
ein
Wort:
„Lass
uns
Freunde
sein.“
こんな嫌われ者に何の用があるのか?
Was
wollte
er
von
jemandem,
der
so
unbeliebt
war
wie
ich?
こんな捻くれ者に何の得があるのか?
Welchen
Nutzen
hatte
er
von
jemandem,
der
so
verbittert
war?
「友達なんていらない」
„Ich
brauche
keine
Freunde.“
それは小生が二度目についた嘘だった
Das
war
die
zweite
Lüge,
die
ich
erzählte.
悲劇のヒーロー
Ein
tragischer
Held.
嘘つきのシナリオライアー
Ein
lügender
Szenario-Schreiber.
デタラメなストーリー
Eine
frei
erfundene
Geschichte.
青年が病に倒れたのは
それから数日後
Wenige
Tage
später
wurde
der
junge
Mann
krank.
理不尽にもよく晴れた夏の日だった
Es
war
ein
unfair
strahlender
Sommertag.
駆けつけた頃には青年も目を覚まして
Als
ich
ankam,
war
er
bereits
wach,
小生の訪れに驚き
嬉しそうに笑った
überrascht
über
meinen
Besuch,
und
lächelte
glücklich.
長い闘病になるらしい
Es
würde
wohl
ein
langer
Kampf
gegen
die
Krankheit
werden.
それでも小生は
あの日くれた光のお返しだと
Trotzdem,
als
Dank
für
das
Licht,
das
er
mir
an
jenem
Tag
geschenkt
hatte,
翌る日も
翌る日も
Tag
für
Tag,
Tag
für
Tag,
ただ一人だけの掛け替えのない
blieb
ich
an
der
Seite
meines
einzigen,
友の傍らに寄り添った
unersetzlichen
Freundes.
そして寝たきりの青年を楽しませようと
Und
um
den
bettlägerigen
jungen
Mann
aufzumuntern,
作り話を沢山書いて話したんだ
dachte
ich
mir
viele
Geschichten
aus
und
erzählte
sie
ihm.
あの時君が笑っていたのは
きっと
Dass
du
damals
gelacht
hast,
lag
sicher
daran,
小生の話が
あまりにも
dass
meine
Geschichten
einfach
zu
デタラメだったからなんだね
frei
erfunden
waren,
nicht
wahr?
今でもずっと
デタラメを集める
Auch
jetzt
sammle
ich
noch
immer
frei
erfundene
Geschichten.
終わり無き旅の途中さ
Ich
bin
mitten
auf
einer
endlosen
Reise.
君が笑ってくれるなら
Solange
du
lachst,
小生は何度だって嘘をつこう
werde
ich
immer
wieder
lügen.
悲劇のヒーロー
Ein
tragischer
Held.
嘘つきのシナリオライアー
Ein
lügender
Szenario-Schreiber.
デタラメなストーリー
Eine
frei
erfundene
Geschichte.
ま、全部嘘なんだけどね
Aber
das
ist
alles
eine
Lüge,
natürlich.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Rhymetube Rhymetube, Shingen Mori
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.