Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
風と行く道
Der Weg mit dem Wind
窓辺で見ていた空と
この空は同じなのか
Ist
der
Himmel,
den
ich
vom
Fenster
aus
sah,
und
dieser
Himmel
derselbe?
黄昏は心を読むように
色付いているみたいだ
Die
Dämmerung
scheint
sich
zu
färben,
als
würde
sie
mein
Herz
lesen.
無邪気な日々を置いた場所で
An
dem
Ort,
wo
ich
meine
unschuldigen
Tage
zurückließ,
風が僕らを迎えるように吹いている
weht
der
Wind,
als
wollte
er
uns
willkommen
heißen.
変わらないで街も人も夢にまでみたまま
Bleib
unverändert,
Stadt,
Menschen,
so
wie
ich
es
erträumte.
あの日のように一番星に願う
帰りの道
Wie
an
jenem
Tag
wünsche
ich
mir
etwas
vom
ersten
Stern
auf
dem
Heimweg.
目覚まし代わりの悪夢
泣いて目覚めた朝には
An
Morgen,
an
denen
ich
weinend
aus
einem
Albtraum
erwachte,
der
mein
Wecker
war,
優しく撫でてくれた母の温もりを思い出した
erinnerte
ich
mich
an
die
Wärme
meiner
Mutter,
die
mich
sanft
streichelte.
ただいまの後の空白を
Die
Leere
nach
dem
"Ich
bin
zu
Hause",
懐かしさの残るこの景色に託して
vertraue
ich
dieser
Landschaft
an,
in
der
Nostalgie
verweilt.
変わっていく
街も人も夢も刻一刻と
Alles
verändert
sich
– die
Stadt,
die
Menschen,
die
Träume
– von
Augenblick
zu
Augenblick.
だからこそ僕らはもっと強くなれる
Gerade
deshalb
können
wir
stärker
werden.
道のない道を越えて
どんな色の空も
Überwinden
wir
Pfade
ohne
Weg,
egal
welche
Farbe
der
Himmel
hat,
いつかは美しくなる事を知った
ich
habe
gelernt,
dass
er
eines
Tages
wunderschön
sein
wird.
帰ってきた
目を閉じれば
Ich
bin
zurückgekehrt.
Wenn
ich
die
Augen
schließe,
会いたかった
街も人も夢も刻一刻と
sehnte
ich
mich
nach
dir,
der
Stadt,
den
Menschen,
den
Träumen,
die
sich
von
Augenblick
zu
Augenblick
verändern.
変わっていく
止めどなく流れ続ける川のように
Sie
verändern
sich,
wie
ein
unaufhaltsam
fließender
Fluss.
目を閉じればここはいつも
いつも
いつだって
Wenn
ich
die
Augen
schließe,
ist
dieser
Ort
immer,
immer,
jederzeit
変わることのない景色が僕らの側にいるよ
die
unveränderliche
Landschaft
an
unserer
Seite.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Yuiko Ohara
Альбом
風と行く道
дата релиза
22-12-2021
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.