大原ゆい子 - 風と行く道 - перевод текста песни на немецкий

風と行く道 - 大原ゆい子перевод на немецкий




風と行く道
Der Weg mit dem Wind
窓辺で見ていた空と この空は同じなのか
Ist der Himmel, den ich vom Fenster aus sah, und dieser Himmel derselbe?
黄昏は心を読むように 色付いているみたいだ
Die Dämmerung scheint sich zu färben, als würde sie mein Herz lesen.
無邪気な日々を置いた場所で
An dem Ort, wo ich meine unschuldigen Tage zurückließ,
風が僕らを迎えるように吹いている
weht der Wind, als wollte er uns willkommen heißen.
変わらないで街も人も夢にまでみたまま
Bleib unverändert, Stadt, Menschen, so wie ich es erträumte.
あの日のように一番星に願う 帰りの道
Wie an jenem Tag wünsche ich mir etwas vom ersten Stern auf dem Heimweg.
目覚まし代わりの悪夢 泣いて目覚めた朝には
An Morgen, an denen ich weinend aus einem Albtraum erwachte, der mein Wecker war,
優しく撫でてくれた母の温もりを思い出した
erinnerte ich mich an die Wärme meiner Mutter, die mich sanft streichelte.
ただいまの後の空白を
Die Leere nach dem "Ich bin zu Hause",
懐かしさの残るこの景色に託して
vertraue ich dieser Landschaft an, in der Nostalgie verweilt.
変わっていく 街も人も夢も刻一刻と
Alles verändert sich die Stadt, die Menschen, die Träume von Augenblick zu Augenblick.
だからこそ僕らはもっと強くなれる
Gerade deshalb können wir stärker werden.
道のない道を越えて どんな色の空も
Überwinden wir Pfade ohne Weg, egal welche Farbe der Himmel hat,
いつかは美しくなる事を知った
ich habe gelernt, dass er eines Tages wunderschön sein wird.
帰ってきた 目を閉じれば
Ich bin zurückgekehrt. Wenn ich die Augen schließe,
会いたかった 街も人も夢も刻一刻と
sehnte ich mich nach dir, der Stadt, den Menschen, den Träumen, die sich von Augenblick zu Augenblick verändern.
変わっていく 止めどなく流れ続ける川のように
Sie verändern sich, wie ein unaufhaltsam fließender Fluss.
目を閉じればここはいつも いつも いつだって
Wenn ich die Augen schließe, ist dieser Ort immer, immer, jederzeit
変わることのない景色が僕らの側にいるよ
die unveränderliche Landschaft an unserer Seite.





Авторы: Yuiko Ohara


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.