Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
叫著我
叫著我
Ruft
mich,
ruft
mich
黃昏的故鄉不時咧叫我
Die
Heimat
in
der
Abenddämmerung
ruft
ständig
nach
mir
叫我這个苦命的身軀
Ruft
nach
meinem
leidenden
Körper
流浪的人無厝的渡鳥
Einem
Wanderer,
einem
heimatlosen
Zugvogel
已經好久不曾感動
Lange
nicht
mehr
bewegt
gewesen
好久不曾有衝動
Lange
keinen
Impuls
mehr
gehabt
好久沒眼眶泛紅
Lange
keine
roten
Augen
mehr
gehabt
好久沒做夢
Lange
nicht
mehr
geträumt
像個冷血動物對現況疲憊
Wie
ein
kaltblütiges
Tier,
müde
vom
Ist-Zustand
不在乎身邊發生的一切
Es
kümmert
mich
nicht,
was
um
mich
herum
passiert
也放棄想改變身邊的一切
Ich
habe
auch
aufgegeben,
etwas
um
mich
herum
ändern
zu
wollen
但突然間我們不再迷惘
Aber
plötzlich
sind
wir
nicht
mehr
verwirrt
雙手合十好像有了信仰
Die
Hände
gefaltet,
als
hätten
wir
einen
Glauben
緊握的拳頭感覺到了力量
Die
geballten
Fäuste
spüren
die
Kraft
熱血充滿著心臟
Das
Herz
ist
voller
heißem
Blut
瞳孔變得像小孩一樣
Die
Pupillen
werden
wie
die
eines
Kindes
冷血動物熱淚盈眶
Das
kaltblütige
Tier
hat
Tränen
in
den
Augen
那是陳詩欣在奧運踢下第一面金牌
Das
ist
Chen
Shih-hsin,
die
bei
Olympia
die
erste
Goldmedaille
erkämpft
是蘇麗文十一次倒下後站起來
Das
ist
Su
Li-wen,
die
elfmal
gefallen
und
wieder
aufgestanden
ist
是曾雅妮將世界第一拿下
Das
ist
Yani
Tseng,
die
die
Nummer
eins
der
Welt
erobert
hat
是林義傑穿越北極橫跨撒哈拉
Das
ist
Kevin
Lin,
der
den
Nordpol
durchquert
und
die
Sahara
durchquert
hat
是王建民拿下十九勝的那一幕
Das
ist
der
Moment,
als
Chien-Ming
Wang
seinen
neunzehnten
Sieg
errang
是郭泓志開四次刀後還創造記錄
Das
ist
Hong-Chih
Kuo,
der
nach
vier
Operationen
immer
noch
Rekorde
aufstellt
是蕭青陽
李安
林懷民
寫下的歷史
Das
ist
die
Geschichte,
die
Hsiao
Ching-yang,
Ang
Lee
und
Lin
Hwai-min
geschrieben
haben
讓我們再為他們尖叫一次
Lasst
uns
noch
einmal
für
sie
jubeln
叫著我
(叫著我)
叫著我
(叫著我)
Ruft
mich
(ruft
mich),
ruft
mich
(ruft
mich)
黃昏的故鄉不時咧叫我
Die
Heimat
in
der
Abenddämmerung
ruft
ständig
nach
mir
(叫我愛認真打拼)
(Ruft
mich
auf,
fleißig
zu
arbeiten)
叫我這個苦命的身軀
(袂擱苦命)
Ruft
nach
meinem
leidenden
Körper
(nicht
mehr
leidend)
流浪的人無厝的渡鳥
Einem
Wanderer,
einem
heimatlosen
Zugvogel
(我們會讓全世界聽到台灣的聲)
(Wir
werden
die
Welt
Taiwans
Stimme
hören
lassen)
他們喚起我們昏睡的心靈角落
Sie
erwecken
die
schlafenden
Ecken
unserer
Seelen
把現實抽離讓夢想又在胸口攪和
Entziehen
uns
der
Realität,
lassen
Träume
wieder
in
unserer
Brust
aufwallen
他們讓小朋友練習時更加油
Sie
lassen
die
Kinder
beim
Training
noch
härter
arbeiten
小朋友去體育用品店都說我要買伸卡球
Die
Kinder
sagen
im
Sportgeschäft,
ich
möchte
einen
Sinker
kaufen
他們讓兩千三百萬顆心緊緊相連
Sie
verbinden
23
Millionen
Herzen
eng
miteinander
讓我們發現原來我們也可以如此團結
Lassen
uns
erkennen,
dass
wir
so
vereint
sein
können
他們在地圖點了盞燈將地名改寫
Sie
zünden
eine
Lampe
auf
der
Karte
an
und
schreiben
den
Ortsnamen
neu
讓世界知道我們叫台灣不是中華台北
Lassen
die
Welt
wissen,
dass
wir
Taiwan
heißen,
nicht
Chinesisch-Taipeh
他們讓灰姑娘有自信不害怕了
Sie
geben
dem
Aschenputtel
Selbstvertrauen,
keine
Angst
mehr
zu
haben
讓我們親眼目睹南瓜變金色馬車
Lassen
uns
mit
eigenen
Augen
sehen,
wie
sich
der
Kürbis
in
eine
goldene
Kutsche
verwandelt
他們給了台灣新的視野
Sie
haben
Taiwan
eine
neue
Perspektive
gegeben
原來我們用我們的方式征服了世界
Es
stellt
sich
heraus,
dass
wir
die
Welt
auf
unsere
Weise
erobert
haben
他們讓我們過海關時很驕傲
Sie
lassen
uns
am
Zoll
sehr
stolz
sein
拿出護照時感覺自己超屌
Wenn
wir
unseren
Pass
vorzeigen,
fühlen
wir
uns
super
cool
謝謝這些先鋒
Danke
an
diese
Pioniere
讓我們跟上腳步往前衝
衝向天空
Lasst
uns
mit
ihnen
Schritt
halten
und
vorwärts
stürmen,
in
den
Himmel
stürmen
叫著我
(叫著我)
叫著我
(叫著我)
Ruft
mich
(ruft
mich),
ruft
mich
(ruft
mich)
黃昏的故鄉不時咧叫我
Die
Heimat
in
der
Abenddämmerung
ruft
ständig
nach
mir
(叫我要認真打拼)
(Ruft
mich
auf,
fleißig
zu
arbeiten)
叫我這個苦命的身軀
(袂擱苦命)
Ruft
nach
meinem
leidenden
Körper
(nicht
mehr
leidend)
流浪的人無厝的渡鳥
Einem
Wanderer,
einem
heimatlosen
Zugvogel
(我們會讓全世界聽到台灣的聲)
(Wir
werden
die
Welt
Taiwans
Stimme
hören
lassen)
還有太多臺灣之光默默存在
Es
gibt
noch
zu
viele
stille
Lichter
Taiwans
他們是企業家四處買地什麼都不蓋只為維持生態
Sie
sind
Unternehmer,
die
überall
Land
kaufen,
aber
nichts
bauen,
nur
um
die
Ökologie
zu
erhalten
是學生為了救流浪狗錯過了期末考試
Sie
sind
Studenten,
die
die
Abschlussprüfung
verpassen,
um
streunende
Hunde
zu
retten
是燒焦時抱著小朋友的幼稚園老師
Sie
sind
Kindergärtnerinnen,
die
Kinder
umarmen,
während
sie
verbrennen
我們不記得這群偉大的人的名字
Wir
erinnern
uns
nicht
an
die
Namen
dieser
großartigen
Menschen
但他們正在做很偉大的事
Aber
sie
tun
großartige
Dinge
他們絕對是台灣之光
Sie
sind
definitiv
das
Licht
Taiwans
他們不僅將台灣照亮
Sie
erleuchten
nicht
nur
Taiwan
他們還溫暖了我們心房
Sie
erwärmen
auch
unsere
Herzen
所以如果我是清道夫
Also,
wenn
ich
ein
Straßenkehrer
wäre
我會給你最乾淨的城市
Ich
würde
dir
die
sauberste
Stadt
geben
我是老師
就會把我們的夢想交給你的孩子
Wenn
ich
Lehrer
wäre,
würde
ich
deine
Kinder
unsere
Träume
lehren
我在賣菜
那我就要學陳樹菊阿姨
Wenn
ich
Gemüse
verkaufe,
dann
möchte
ich
wie
Tante
Chen
Shu-chu
sein
我是歌手
就要讓小朋友說我長大要當大支
哈
Wenn
ich
ein
Sänger
wäre,
möchte,
dass
Kinder
sagen,
ich
möchte
wie
Da
Zhi
werden,
wenn
ich
groß
bin,
Ha
這些清道夫、老師、菜販是台灣人的偶像
Diese
Straßenkehrer,
Lehrer,
Gemüseverkäufer
sind
die
Idole
der
Taiwaner
他們正在為下一代打造烏托邦
Sie
bauen
eine
Utopie
für
die
nächste
Generation
所以不論你在什麼崗位之上
Also,
egal
in
welcher
Position
du
bist
驕傲的把頭抬高
你就是台灣之光
Hebe
stolz
deinen
Kopf,
du
bist
das
Licht
Taiwans
叫著我
(叫著我)
叫著我
(叫著我)
Ruft
mich
(ruft
mich),
ruft
mich
(ruft
mich)
黃昏的故鄉不時咧叫我
Die
Heimat
in
der
Abenddämmerung
ruft
ständig
nach
mir
(叫我要認真打拼)
(Ruft
mich
auf,
fleißig
zu
arbeiten)
叫我這個苦命的身軀
(袂擱苦命)
Ruft
nach
meinem
leidenden
Körper
(nicht
mehr
leidend)
流浪的人無厝的渡鳥
Einem
Wanderer,
einem
heimatlosen
Zugvogel
(我們會讓全世界聽到台灣的聲)
(Wir
werden
die
Welt
Taiwans
Stimme
hören
lassen)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.