Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
リラの花散る波止場町
Lila blüht und fällt am Hafen
たった一夜(ひとよ)の
想い出残し
Nur
eine
Nacht,
Erinnerungen
hinterlassend,
船が出てゆく
あんたを乗せて
fährt
das
Schiff
davon,
mit
dir
an
Bord.
惚れてみたって
ついては行けぬ
Auch
wenn
ich
mich
verliebt
habe,
folgen
kann
ich
nicht.
憎い恋しい
旅の人...
Verhasster,
Geliebter,
Reisender...
呼べば女を
泣かせるような
Rufe
ich,
ist
es,
als
würde
eine
Frau
weinen,
リラの花散る
リラの花散る
波止場町
wo
der
Flieder
blüht
und
fällt,
wo
der
Flieder
blüht
und
fällt,
Hafenstadt.
男まさりが
涙をポロリ
Die
Starke
lässt
Tränen
kullern,
こぼす日暮れの
桟橋通り
am
Abend
auf
der
Pierstraße.
純情(うぶ)な十九の
あの日のように
Wie
damals,
mit
unschuldigen
neunzehn
Jahren,
胸の芯まで
染めた人...
hast
du
mein
Herz
bis
ins
Innerste
gefärbt...
命かれても
あんたを待つわ
Auch
wenn
mein
Leben
vergeht,
ich
werde
auf
dich
warten,
リラの花散る
リラの花散る
波止場町
wo
der
Flieder
blüht
und
fällt,
wo
der
Flieder
blüht
und
fällt,
Hafenstadt.
おもい切れない
私が馬鹿と
Ich
kann
mich
nicht
entscheiden,
ich
bin
töricht,
なんで泣かせる
たそがれカモメ
warum
lässt
du
mich
weinen,
Abendmöwe?
縁(えん)もテープも
ぷっつり切れて
Verbindungen
und
Bänder
sind
alle
zerrissen,
今は他人の
遠い人...
jetzt
bist
du
ein
Fremder,
ein
ferner
Mensch...
燃えて咲いても
誰(だあれ)もいない
Auch
wenn
ich
in
Flammen
stehe
und
blühe,
ist
niemand
da,
リラの花散る
リラの花散る
波止場町
wo
der
Flieder
blüht
und
fällt,
wo
der
Flieder
blüht
und
fällt,
Hafenstadt.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Masato Sugimoto, Reiji Mizuki
Альбом
日の出前
дата релиза
11-03-2020
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.