Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
一切為何 - Live
Wozu das alles? - Live
從空中觀看
世間很美
藍色的海
青翠山坡
Von
oben
betrachtet
ist
die
Welt
schön,
blaues
Meer,
grüne
Hänge.
平靜地臥於清風中的千里
沒有一聲歎奈何
Ruhend
in
der
kühlen
Brise,
keine
Frage
nach
dem
Warum.
可惜當靠近些觀看
人間的分爭太清楚
Doch
nah
betrachtet,
der
Menschheit
Konflikte
zu
scharf
und
klar.
藍天碧海都都不好看
願可知一切為何
Himmel
und
Meer
verlieren
ihre
Schönheit,
wünschte
zu
wissen
wozu?
看見私心將彼我封鎖
香檳側邊太多肚餓
Sehe
wie
Eigennutz
Grenzen
zieht,
neben
Champagner
existenzieller
Hunger.
政客說謊
偏偏卻通過
願我知一切為何
Politiker
lügen,
doch
es
wird
durchgewinkt,
wünschte
zu
wissen
wozu?
實在究竟這為何
從空中觀看
世間很美
Was
steckt
dahinter
wirklich?
Von
oben
betrachtet,
ist
die
Welt
schön.
誰都可把它作居所
而大地在遠遠看它
Alles
könnte
Heimat
werden,
doch
die
Erde
sieht
nur
aus
weiter
Ferne
只一片
無人來劃了線
各分開界共河
ein
Fleck,
wo
keine
Linien
Grenzen
ziehen,
Flüsse
schaffen
Spaltungspfade.
我看見私心將彼此我封鎖
香檳側邊太多肚餓
Sehe
wie
Gier
sich
gegenseitig
einsperrt,
neben
Sekt
erbärmliche
Armut.
政客說謊
偏偏卻通過
願我知一切為何
Mächtige
verlogen,
doch
akzeptiert
von
allen,
wünschte
zu
wissen
wozu?
老婦
幼子
也中槍火
但是卻不知道為何
Greise,
Kinder
im
Kugelhagel,
verstehn
den
Grund
nicht
im
Traume.
我也願意信有那麼一天
世界開開心心
Gern
würd
ich
glauben
an
jenen
Tag,
an
dem
die
Welt
glücklich
lacht,
不必拼過
但到了那一天我在何
frei
vom
Existenzkampf,
doch
wird
er
kommen,
wenn
ich
nicht
mehr
bin?
我也願意信有那麼一天
世界不分膚色
不分你我
Gern
würd
ich
glauben
an
jenen
Tag,
an
dem
Grenzen
schwinden
und
Unterschiede,
卻也在笑我
太天真太傻
doch
dennoch
verlachen
sie
mich,
für
meine
Naivität
und
Torheit.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.