Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
今朝有酒 - (劇集「九江十二坊」主題曲)
Heute gibt's Wein - (Titelmelodie der Serie "Die zwölf Weingüter von Jiujiang")
我與你用光線做證
痛快碰一杯
Ich
mit
dir,
im
Schein
als
Zeugen,
stoßen
an
und
trinken
kühn.
讓誤會也給一口沖去
Mit
einem
Zug
spül
Missverständnis
fort
im
Nu.
過去我或者沉醉於
顛倒的興衰
Sonst
taumelt'
ich
durch
Wagnis
stets,
im
Wahn
von
Glück
und
Sturz.
這日要共你無愁舉杯
Heut
heb
ich
mit
dir
sorglos
froh
den
Becher.
猶如釀好一口酒
技和藝即使足夠
Guter
Wein
braucht
Zeit
zum
Reif'n
– auch
volle
Kunst
und
Können
仍然耐心等風吹雨打過
方見成就
Harrt
geduldig,
bis
Sturm
und
Regen
bringt
den
Sieg.
從前或施愛未夠
從前或氣度未夠
Früher
fehlt'
an
Liebe
Kraft,
an
echten
Freunden
Mut.
就等到今朝把愛恨看透
Bis
heut
wir
klarseh'n
in
Lieb
und
Hass.
淺醉時獨自在長街中走得很慢
Taumelnd
schritt
ich
einsam
langsam
durch
die
nächtigen
Gassen.
醒覺時獨自在人生中進退亦難揀
Nüchtern
rang
ich
einsam
– schwerer
Schritt
vor
oder
zurück.
像是連著但分散
各有各撐
Verbunden
doch
zersplittert,
jeder
kämpft
für
sich.
以後要共你同場分擔
Doch
bald
mit
dir
gemeinsam
trag
ich
Lasten.
猶如釀好一口酒
技和藝即使足夠
Guter
Wein
braucht
Zeit
zum
Reif'n
– auch
volle
Kunst
und
Können
仍然耐心等風吹雨打過
方見成就
Harrt
geduldig,
bis
Sturm
und
Regen
bringt
den
Sieg.
從前或施愛未夠
從前或氣度未夠
Früher
fehlt'
an
Liebe
Kraft,
an
echten
Freunden
Mut.
就等到今朝把愛恨看透
Bis
heut
wir
klarseh'n
in
Lieb
und
Hass.
原來釀得出好酒
是情誼始終深厚
Erst
wahre
Freundschaft
braut
den
Wein,
der
tief
im
Herzen
reift.
從前甚麼的風吹雨打也
一笑回眸
Was
auch
Stürme
einst
brachten
– lachend
blick
ich
zurück.
來年或枯竭河流
來年或米盡田瘦
Mag
Fluss
versieg'n,
mag
Ernte
schwind'n,
mag
Feld
verdorr'n.
亦可並肩手足奮力戰鬥
Wir
steh'n
wie
Brüder,
schulter
an
Schulter
im
Kampf.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.