奇人異事 & Z人 - Away from Home - перевод текста песни на немецкий

Away from Home - 奇人異事 & Z人перевод на немецкий




Away from Home
Weg von Zuhause
台北不是我的家 我的家鄉沒有霓虹燈
Taipeh ist nicht mein Zuhause, in meiner Heimat gibt es keine Neonlichter.
高樓林立似繁華 偌大街上卻只剩一種人
Hochhäuser stehen dicht an dicht, es scheint geschäftig, doch auf den weiten Straßen gibt es nur noch eine Art von Mensch.
把心事鎖心室裡 不讓別人隨意闖空門
Ich schließe meine Gedanken in meinem Herzen ein, lasse andere nicht einfach eindringen.
曾幾何時嚮往的都市 人多的像孔明唱空城
Die Stadt, nach der ich mich einst sehnte, ist jetzt so voller Menschen, als ob Kong Ming das Lied der leeren Stadt singt.
從小你就希望 能離開鄉下前往城市生活
Von klein auf hast du dir gewünscht, das Landleben zu verlassen und in die Stadt zu ziehen.
所以你不斷地努力 直到18歲那年終於成熟
Also hast du dich ständig angestrengt, bis du mit 18 endlich erwachsen warst.
離家後4年 享受獨身紅利 過得還算不錯
Nachdem du von Zuhause weg warst, hast du 4 Jahre lang die Vorteile des Single-Lebens genossen, es lief ganz gut.
酒池肉林 還可能結交長輩口中那群豬朋狗友
Völlerei und Ausschweifung, und vielleicht hast du die Art von schlechten Freunden kennengelernt, von denen deine Ältesten immer sprachen.
又過了2年 一切從頭開始 讓父母操心著
Nach weiteren 2 Jahren fing alles von vorne an, deine Eltern machten sich Sorgen.
朋友是有交新的 但大部分都不是拿來交心的
Du hast neue Freunde gefunden, aber die meisten sind nicht zum Reden da.
帳戶數字起起伏伏 為了專輯 其實還蠻焦心的
Die Zahlen auf deinem Konto schwankten, wegen des Albums warst du ziemlich besorgt.
但還是得要拼 畢竟你的名字不是叫做周興哲
Aber du musst weitermachen, schließlich heißt du nicht Eric Chou.
每週末的深夜 總能聽到來自家鄉的聲音
Jedes Wochenende, spät in der Nacht, höre ich die Stimme meiner Heimat.
電話那頭總嘮叨「吃飽沒」、「早點睡」、「有沒有生病?」
Am Telefon wird immer gefragt: "Hast du genug gegessen?", "Geh früh schlafen", "Bist du krank?".
她其實一直都掛念你 但不會表達 只會講大道理
Sie macht sich eigentlich immer Sorgen um dich, aber sie kann es nicht ausdrücken, sie redet nur von großen Prinzipien.
其實你接電話那瞬間 她比誰都要歡喜
Eigentlich ist sie in dem Moment, in dem du ans Telefon gehst, glücklicher als jeder andere.
回家前 洗個澡 換套衣服 改頭換面
Bevor du nach Hause kommst, dusche dich, zieh dich um, mach dich schick.
打定主意 就是報喜不報憂 裝得幹練
Du bist fest entschlossen, nur von guten Dingen zu berichten, dich professionell zu geben.
在腦內空想 熟悉又陌生的場景忽隱忽現
In deinem Kopf tauchen vage, vertraute und doch fremde Szenen auf.
直到下車後 睜開眼才終於看見
Bis du aus dem Bus steigst, die Augen öffnest und endlich siehst.
從前的綠地 現在都變成民宿
Die früheren Grünflächen sind jetzt alle zu Gästehäusern geworden.
遠行的遊子 會不會就這麼迷途
Wird sich der weit gereiste Wanderer verirren?
他腳踏實地 走的每一步
Er steht mit beiden Beinen fest auf dem Boden, jeder Schritt, den er macht,
都為家書寫曖昧不清的新紀錄
schreibt eine neue, vage Aufzeichnung für die Familie.
如果你累了 那就回家一趟
Wenn du müde bist, dann komm nach Hause.
如果你會冷 你媽會煮碗雞湯
Wenn dir kalt ist, kocht deine Mutter dir eine Hühnersuppe.
如果你睡了 反正全村都一樣
Wenn du schläfst, ist das ganze Dorf sowieso gleich.
晚點起床也沒什麼大影響
Es macht keinen großen Unterschied, wenn du etwas später aufstehst.
如果你累了 那就回家一趟
Wenn du müde bist, dann komm nach Hause.
看膩了大廈 滿山遍野供你欣賞
Wenn du genug von den Hochhäusern hast, stehen dir Berge und Felder zur Verfügung.
不用你配合 你想怎樣就怎樣
Du musst dich nicht anpassen, du kannst tun, was du willst.
看鞦韆悠悠地晃
Sieh zu, wie die Schaukel sanft schwingt.
思念 在外地漂泊 不斷的出現
Sehnsucht, während ich in der Fremde umherirre, taucht immer wieder auf.
時間 無聲無息的 胡亂的不見
Die Zeit vergeht lautlos und chaotisch.
在外地承受太多惡意
Ich habe in der Fremde zu viel Bosheit ertragen.
對白癡還要客客氣氣
Ich muss zu Idioten höflich sein.
社會上不合理的真諦
Die unvernünftigen Wahrheiten der Gesellschaft,
把它鎖進名為愛的抽屜
schließe ich in eine Schublade namens Liebe ein.
家鄉的雨味 北海岸的風景 讓人沉醉
Der Duft des Regens in meiner Heimat, die Landschaft der Nordküste, berauschend.
北風徐徐 消除我的疲憊
Der Nordwind weht sanft und vertreibt meine Müdigkeit.
告訴父母 兒子沒被擊退
Ich sage meinen Eltern, dass ihr Sohn nicht besiegt wurde.
用力的 鋼筋叢林裡 掙扎
Ich kämpfe mit aller Kraft im Dschungel aus Stahl und Beton.
你我都一樣 邁著同樣步伐
Du und ich, wir gehen den gleichen Weg.
殊途同歸後 歡笑逗一場
Wenn wir am Ende auf demselben Weg ankommen, lachen und scherzen wir.
來自基隆hood 天空鬥技場
Aus Keelung-Hood, dem Himmels-Kampfplatz.
曾許下的諾言尚未實現
Die einst gegebenen Versprechen sind noch nicht erfüllt.
和父母道別 心充滿掛念
Ich verabschiede mich von meinen Eltern, mein Herz ist voller Sorge.
步履蹣跚 的邁向展望
Mit wankenden Schritten gehe ich der Zukunft entgegen,
為了讓家人沾光
damit meine Familie stolz auf mich sein kann.
湛藍的天空 清澈的雙眼
Der strahlend blaue Himmel, die klaren Augen.
蔚藍的大海 映射著光線
Das blaue Meer spiegelt das Licht.
家鄉的風景 永遠那麼的美
Die Landschaft meiner Heimat ist immer so schön.
累了 就回家看吧
Wenn du müde bist, komm nach Hause und sieh sie dir an.
如果你累了 那就回家一趟
Wenn du müde bist, dann komm nach Hause.
如果你會冷 你媽會煮碗雞湯
Wenn dir kalt ist, kocht deine Mutter dir eine Hühnersuppe.
如果你睡了 反正全村都一樣
Wenn du schläfst, ist das ganze Dorf sowieso gleich.
晚點起床也沒什麼大影響
Es macht keinen großen Unterschied, wenn du etwas später aufstehst.
如果你累了 那就回家一趟
Wenn du müde bist, dann komm nach Hause.
看膩了大廈 滿山遍野供你欣賞
Wenn du genug von den Hochhäusern hast, stehen dir Berge und Felder zur Verfügung.
不用你配合 你想怎樣就怎樣
Du musst dich nicht anpassen, du kannst tun, was du willst.
看鞦韆悠悠地晃
Sieh zu, wie die Schaukel sanft schwingt.





Авторы: 游騰璇, 郭鎮奇


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.