Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Away from Home
Weg von Zuhause
台北不是我的家
我的家鄉沒有霓虹燈
Taipeh
ist
nicht
mein
Zuhause,
in
meiner
Heimat
gibt
es
keine
Neonlichter.
高樓林立似繁華
偌大街上卻只剩一種人
Hochhäuser
stehen
dicht
an
dicht,
es
scheint
geschäftig,
doch
auf
den
weiten
Straßen
gibt
es
nur
noch
eine
Art
von
Mensch.
把心事鎖心室裡
不讓別人隨意闖空門
Ich
schließe
meine
Gedanken
in
meinem
Herzen
ein,
lasse
andere
nicht
einfach
eindringen.
曾幾何時嚮往的都市
人多的像孔明唱空城
Die
Stadt,
nach
der
ich
mich
einst
sehnte,
ist
jetzt
so
voller
Menschen,
als
ob
Kong
Ming
das
Lied
der
leeren
Stadt
singt.
從小你就希望
能離開鄉下前往城市生活
Von
klein
auf
hast
du
dir
gewünscht,
das
Landleben
zu
verlassen
und
in
die
Stadt
zu
ziehen.
所以你不斷地努力
直到18歲那年終於成熟
Also
hast
du
dich
ständig
angestrengt,
bis
du
mit
18
endlich
erwachsen
warst.
離家後4年
享受獨身紅利
過得還算不錯
Nachdem
du
von
Zuhause
weg
warst,
hast
du
4 Jahre
lang
die
Vorteile
des
Single-Lebens
genossen,
es
lief
ganz
gut.
酒池肉林
還可能結交長輩口中那群豬朋狗友
Völlerei
und
Ausschweifung,
und
vielleicht
hast
du
die
Art
von
schlechten
Freunden
kennengelernt,
von
denen
deine
Ältesten
immer
sprachen.
又過了2年
一切從頭開始
讓父母操心著
Nach
weiteren
2 Jahren
fing
alles
von
vorne
an,
deine
Eltern
machten
sich
Sorgen.
朋友是有交新的
但大部分都不是拿來交心的
Du
hast
neue
Freunde
gefunden,
aber
die
meisten
sind
nicht
zum
Reden
da.
帳戶數字起起伏伏
為了專輯
其實還蠻焦心的
Die
Zahlen
auf
deinem
Konto
schwankten,
wegen
des
Albums
warst
du
ziemlich
besorgt.
但還是得要拼
畢竟你的名字不是叫做周興哲
Aber
du
musst
weitermachen,
schließlich
heißt
du
nicht
Eric
Chou.
每週末的深夜
總能聽到來自家鄉的聲音
Jedes
Wochenende,
spät
in
der
Nacht,
höre
ich
die
Stimme
meiner
Heimat.
電話那頭總嘮叨「吃飽沒」、「早點睡」、「有沒有生病?」
Am
Telefon
wird
immer
gefragt:
"Hast
du
genug
gegessen?",
"Geh
früh
schlafen",
"Bist
du
krank?".
她其實一直都掛念你
但不會表達
只會講大道理
Sie
macht
sich
eigentlich
immer
Sorgen
um
dich,
aber
sie
kann
es
nicht
ausdrücken,
sie
redet
nur
von
großen
Prinzipien.
其實你接電話那瞬間
她比誰都要歡喜
Eigentlich
ist
sie
in
dem
Moment,
in
dem
du
ans
Telefon
gehst,
glücklicher
als
jeder
andere.
回家前
洗個澡
換套衣服
改頭換面
Bevor
du
nach
Hause
kommst,
dusche
dich,
zieh
dich
um,
mach
dich
schick.
打定主意
就是報喜不報憂
裝得幹練
Du
bist
fest
entschlossen,
nur
von
guten
Dingen
zu
berichten,
dich
professionell
zu
geben.
在腦內空想
熟悉又陌生的場景忽隱忽現
In
deinem
Kopf
tauchen
vage,
vertraute
und
doch
fremde
Szenen
auf.
直到下車後
睜開眼才終於看見
Bis
du
aus
dem
Bus
steigst,
die
Augen
öffnest
und
endlich
siehst.
從前的綠地
現在都變成民宿
Die
früheren
Grünflächen
sind
jetzt
alle
zu
Gästehäusern
geworden.
遠行的遊子
會不會就這麼迷途
Wird
sich
der
weit
gereiste
Wanderer
verirren?
他腳踏實地
走的每一步
Er
steht
mit
beiden
Beinen
fest
auf
dem
Boden,
jeder
Schritt,
den
er
macht,
都為家書寫曖昧不清的新紀錄
schreibt
eine
neue,
vage
Aufzeichnung
für
die
Familie.
如果你累了
那就回家一趟
Wenn
du
müde
bist,
dann
komm
nach
Hause.
如果你會冷
你媽會煮碗雞湯
Wenn
dir
kalt
ist,
kocht
deine
Mutter
dir
eine
Hühnersuppe.
如果你睡了
反正全村都一樣
Wenn
du
schläfst,
ist
das
ganze
Dorf
sowieso
gleich.
晚點起床也沒什麼大影響
Es
macht
keinen
großen
Unterschied,
wenn
du
etwas
später
aufstehst.
如果你累了
那就回家一趟
Wenn
du
müde
bist,
dann
komm
nach
Hause.
看膩了大廈
滿山遍野供你欣賞
Wenn
du
genug
von
den
Hochhäusern
hast,
stehen
dir
Berge
und
Felder
zur
Verfügung.
不用你配合
你想怎樣就怎樣
Du
musst
dich
nicht
anpassen,
du
kannst
tun,
was
du
willst.
看鞦韆悠悠地晃
Sieh
zu,
wie
die
Schaukel
sanft
schwingt.
思念
在外地漂泊
不斷的出現
Sehnsucht,
während
ich
in
der
Fremde
umherirre,
taucht
immer
wieder
auf.
時間
無聲無息的
胡亂的不見
Die
Zeit
vergeht
lautlos
und
chaotisch.
在外地承受太多惡意
Ich
habe
in
der
Fremde
zu
viel
Bosheit
ertragen.
對白癡還要客客氣氣
Ich
muss
zu
Idioten
höflich
sein.
社會上不合理的真諦
Die
unvernünftigen
Wahrheiten
der
Gesellschaft,
把它鎖進名為愛的抽屜
schließe
ich
in
eine
Schublade
namens
Liebe
ein.
家鄉的雨味
北海岸的風景
讓人沉醉
Der
Duft
des
Regens
in
meiner
Heimat,
die
Landschaft
der
Nordküste,
berauschend.
北風徐徐
消除我的疲憊
Der
Nordwind
weht
sanft
und
vertreibt
meine
Müdigkeit.
告訴父母
兒子沒被擊退
Ich
sage
meinen
Eltern,
dass
ihr
Sohn
nicht
besiegt
wurde.
用力的
鋼筋叢林裡
掙扎
Ich
kämpfe
mit
aller
Kraft
im
Dschungel
aus
Stahl
und
Beton.
你我都一樣
邁著同樣步伐
Du
und
ich,
wir
gehen
den
gleichen
Weg.
殊途同歸後
歡笑逗一場
Wenn
wir
am
Ende
auf
demselben
Weg
ankommen,
lachen
und
scherzen
wir.
來自基隆hood
天空鬥技場
Aus
Keelung-Hood,
dem
Himmels-Kampfplatz.
曾許下的諾言尚未實現
Die
einst
gegebenen
Versprechen
sind
noch
nicht
erfüllt.
和父母道別
心充滿掛念
Ich
verabschiede
mich
von
meinen
Eltern,
mein
Herz
ist
voller
Sorge.
步履蹣跚
的邁向展望
Mit
wankenden
Schritten
gehe
ich
der
Zukunft
entgegen,
為了讓家人沾光
damit
meine
Familie
stolz
auf
mich
sein
kann.
湛藍的天空
清澈的雙眼
Der
strahlend
blaue
Himmel,
die
klaren
Augen.
蔚藍的大海
映射著光線
Das
blaue
Meer
spiegelt
das
Licht.
家鄉的風景
永遠那麼的美
Die
Landschaft
meiner
Heimat
ist
immer
so
schön.
累了
就回家看吧
Wenn
du
müde
bist,
komm
nach
Hause
und
sieh
sie
dir
an.
如果你累了
那就回家一趟
Wenn
du
müde
bist,
dann
komm
nach
Hause.
如果你會冷
你媽會煮碗雞湯
Wenn
dir
kalt
ist,
kocht
deine
Mutter
dir
eine
Hühnersuppe.
如果你睡了
反正全村都一樣
Wenn
du
schläfst,
ist
das
ganze
Dorf
sowieso
gleich.
晚點起床也沒什麼大影響
Es
macht
keinen
großen
Unterschied,
wenn
du
etwas
später
aufstehst.
如果你累了
那就回家一趟
Wenn
du
müde
bist,
dann
komm
nach
Hause.
看膩了大廈
滿山遍野供你欣賞
Wenn
du
genug
von
den
Hochhäusern
hast,
stehen
dir
Berge
und
Felder
zur
Verfügung.
不用你配合
你想怎樣就怎樣
Du
musst
dich
nicht
anpassen,
du
kannst
tun,
was
du
willst.
看鞦韆悠悠地晃
Sieh
zu,
wie
die
Schaukel
sanft
schwingt.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: 游騰璇, 郭鎮奇
Альбом
奇人意識
дата релиза
17-12-2023
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.