奇人異事 & Z人 - Dreamer - перевод текста песни на русский

Dreamer - 奇人異事 & Z人перевод на русский




Dreamer
Мечтатель
Question
Вопрос
Question
Вопрос
Слишком много
的疑惑質疑在我面前 連爸媽都看衰
сомнений и вопросов передо мной, даже родители не верят
Zero money 在我帳戶 批評卻有hundred k
Ноль денег на моем счету, но критики хоть отбавляй
三言兩語 冷眼看待 他們等著笑你過的狼狽
Пара фраз, холодный взгляд, они ждут, чтобы посмеяться над моим провалом
Ok fine 不多做解釋 傷痛繼續拿來寫詩
Хорошо, ладно, не буду ничего объяснять, боль продолжу изливать в стихах
每一天 hustle and 不停的 grind that shit 鑽研我的歌詞 uh
Поэтому я каждый день hustl'ю и не перестаю работать над этим дерьмом, оттачиваю свои тексты, uh
不浪費 這天賦 謙卑的 邁著步 記得保持真實
Не трачу впустую этот талант, скромно шагаю вперед, помню о том, чтобы оставаться настоящим
Uh 讓他們說得大聲點
Uh, пусть говорят громче
讓我來打破那成見
Позволь мне разрушить эти предрассудки
短視近利的井底之蛙 I gonna kill them all again
Близорукие лягушки в колодце, я снова убью их всех
(Come face me what)
(Встреться со мной лицом к лицу, что?)
They wanna kill my vibe
Они хотят убить мой настрой
但我再tipsy也能看的比你清
Но даже подшофе я вижу яснее тебя
我看的遠 不只是片面
Я вижу далеко, не только поверхностно
我追逐熱愛 被罵不知檢點
Я гонюсь за своей любовью, меня ругают за распущенность
通常無視 只管拼了命的寫 堅持著底線
Обычно игнорирую, просто пишу изо всех сил, придерживаясь своих принципов
早就說過 I am chosen man
Я же говорил, я избранный
讓看衰的人 意外
Пусть те, кто не верил, удивятся
不滿足他們 期待
Не оправдаю их ожиданий
人生不只是場 比賽 比賽(Ladies and gentleman Beat killer Z人)
Жизнь это не просто соревнование, соревнование (Дамы и господа, бит-киллер Z人)
他們說你贏不了 現實的侵蝕
Они говорят, что ты не победишь разрушительную силу реальности
像被業火纏身的上將 愛面子的青雉
Как адмирал, охваченный адским пламенем, любящий покрасоваться Аокидзи
飛黃騰達的人 每餐有專人幫他訂製
Успешные люди, у них есть личный повар, который составляет им меню
而你還在領三萬月薪 偶爾才能吃吃定食
А ты все еще получаешь тридцать тысяч в месяц, изредка можешь позволить себе поесть в ресторане
堅持兩三年 現在你已經老大不小
Два-три года упорства, а ты уже не молод
紅包發不出來 你是長孫 這稱作老大不肖
Не можешь раздать красные конверты, ты старший внук, это называется позором старшего внука
到底該放棄夢 還是有可能會到達目標
Стоит ли отказываться от мечты или есть шанс достичь цели?
反正怎樣都輪不到他們對你 找碴哭夭
В любом случае, не им судить тебя, придираться и ныть
無名小卒逆襲的故事 大家都聽過
Истории о восхождении никому не известных людей, все их слышали
但又有多少人 真的覺得 可以把你當信奉
Но сколько людей действительно верят, что могут считать тебя примером для подражания?
我知道 躺平一定比hustle 來得更加輕鬆
Я знаю, что лежать на диване определенно легче, чем работать
何不從現在開始 做你自己心中的英雄
Почему бы не начать прямо сейчас быть героем в своих глазах?
這條分岔路是該往哪轉
На этом перекрестке, куда мне повернуть?
浮浮沈沈的我何時才靠岸
Когда я, вечно колеблющийся, наконец, причалю к берегу?
舉目無知音西出到陽關
Нет понимающих меня, иду на запад к Янгуань
然後再跟過去的自己 一刀兩斷
А затем покончу с прошлым собой раз и навсегда
Stop
Стоп
輕輕把腳步放輕
Осторожно ступаю
推開沉重的家門 家人好不放心
Открываю тяжелую дверь дома, родные так беспокоятся
星星照過 腳前大路朝天
Звезды освещают дорогу передо мной, устремленную в небо
星星之火燎原 大步朝前
Искра разгорится в пламя, шагаю вперед
瀰漫著霧是無間的
Дорога, окутанная туманом, бесконечна
一半清楚另一半遮
Не, наполовину ясно, другая половина скрыта
與其坐等天公開路
Вместо того чтобы ждать, пока небо откроет путь
不如獨闢蹊徑自己來做個天工開物
Лучше проложить свой собственный путь, самому стать творцом
走偏的道路 走到景陽崗臥虎山
Сбился с пути, иду к горе Вохушань у перевала Цзинъян
命運的包袱 揹著斬六將過五關
Бремя судьбы, несу его, сразив шесть генералов и пройдя пять застав
飛砂風中轉我任重又道遠
Песок и ветер кружатся, мой путь долог и труден
一腳踩過刀山 我就要過昭關
Ступив ногой на горы мечей, я пройду перевал Чжаогуань
讓看衰的人 意外
Пусть те, кто не верил, удивятся
不滿足他們 期待
Не оправдаю их ожиданий
人生不只是場 比賽 比賽 比賽 比賽
Жизнь это не просто соревнование, соревнование, соревнование, соревнование





Авторы: 張立人, 游騰璇, 郭鎮奇


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.