Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
少しだけ窓を開けた部屋の隅で
In
der
Ecke
des
Zimmers,
in
dem
das
Fenster
nur
einen
Spalt
geöffnet
war,
あなたと二人
沈黙に寄りかかってた
lehnten
wir
beide
uns
an
die
Stille.
いつかは
こんな日が来るような気がして
Ich
hatte
das
Gefühl,
dass
dieser
Tag
irgendwann
kommen
würde,
あなたと出会ったその日から
寂しくなった
und
seit
dem
Tag,
an
dem
ich
dich
traf,
wurde
ich
einsam.
私は
涙浮かべた空を見ながら
Ich
sah
den
Himmel,
der
voller
Tränen
war,
タバコの煙で
あなたを感じていた
und
spürte
dich
im
Rauch
der
Zigarette.
触れてしまえば
キモチ抑えきれなくなる
もうこれ以上
Wenn
ich
dich
berühren
würde,
könnte
ich
meine
Gefühle
nicht
mehr
kontrollieren,
nicht
mehr
als
jetzt.
こんなに近くにいても届かないよ
あなたはいつも
寂しい目をしていた
Obwohl
du
so
nah
bist,
kann
ich
dich
nicht
erreichen.
Du
hattest
immer
einen
traurigen
Blick.
愛しても
ただ愛しても
心の中
見えないままで
Auch
wenn
ich
liebe,
einfach
nur
liebe,
kann
ich
dein
Herz
nicht
sehen.
サヨナラを
叩きつけてよ
本当の優しさ
私に残して欲しい
Schlag
mir
den
Abschied
entgegen.
Ich
will,
dass
du
mir
die
wahre
Freundlichkeit
hinterlässt.
雨音が
沈黙を破った瞬間
In
dem
Moment,
als
das
Geräusch
des
Regens
die
Stille
durchbrach,
あんなにも大切だった二人の時間(とき)が
war
unsere
so
wertvolle
Zeit
何もなかった事になってしまうのかな
einfach
vorbei,
als
wäre
nichts
gewesen.
一つの部屋じゃ
窮屈過ぎたのかな
今更
答え探しても虚しくて
War
ein
Zimmer
zu
eng
für
uns?
Es
ist
sinnlos,
jetzt
nach
Antworten
zu
suchen.
手を伸ばしても
掴んでも
心の中
届かないまま
Auch
wenn
ich
meine
Hand
ausstrecke,
dich
ergreife,
bleibt
dein
Herz
unerreichbar.
サヨナラを
叩きつけてよ
本当の優しさ
最後に残して欲しい
Schlag
mir
den
Abschied
entgegen.
Ich
will,
dass
du
mir
die
wahre
Freundlichkeit
am
Ende
hinterlässt.
青い部屋
寂しい色した
二人の心そのもの
Blaues
Zimmer,
die
einsame
Farbe
unserer
beiden
Herzen.
愛しても
ただ愛しても
あなたは私を知らないまま
Auch
wenn
ich
liebe,
einfach
nur
liebe,
kennst
du
mich
nicht.
サヨナラを
叩きつけてよ
どうしてあなたは
今頃泣いているの?
Schlag
mir
den
Abschied
entgegen.
Warum
weinst
du
jetzt
erst?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Hanako Oku
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.