妖扬 - 小食记 - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни 妖扬 - 小食记




小食记
A culinary note
春日来迟,罚饮一犁膏雨
The spring comes late so drink a cup of sweetened, mellow wine
差东遣西,花圃菜畦
The east wind drives the west wind between the flower garden and the vegetable plots
采一把绿肥红瘦,湖光山色抄来洗
From the pond, select the green and the red, and wash them with the colors of lake and mountain
燕子还生气,张口咬春意
With vernal energy, a swallow flies back and bites the spring breeze
清明的雨,打捞一池
The Qingming rain, fish a whole pond
草木挼一色,和入白云里
The grass and trees are shapeless, and the clouds float in white
平生交知己,心性也堪染似近
Acquaintances through life, like me, are close in nature, too
如浑然一体,青翠欲滴
Like a natural unity, green and dripping with dew, Oh
白软的糯米,红的枣粒
Soft white rice and crimson jujubes
好一副浓情蜜意,又矢志不渝
Like sincere and devoted love, forever loyal
彩绳竹叶缠系,心一点灵犀
Colored cords and bamboo leaves are wound together, like souls that connect
恭贺喜结成连理
Bowing in congratulations as hearts join
谈情场失意,怅然至今
Unrequited love makes my heart ache even now
碎冰与白瓷相依,太亲密
The ice and the white porcelain depend on one another, too intimately
热烈虽有来时,也总有归期
Passion may come fast, but it also departs
乌梅心酸不已
Plum wine grieves
今夕何夕,明月常常惦记
On this night, the full moon often recalls me
阴晴圆缺,划上了一笔
Through clouds and brightness, a brush stroke is made
岁月荏苒几盈虚,人生百年如寄
In the flow of time, there are gains and losses, and life is fleeting
重逢和别离,都甘之如饴
Meetings and partings are both things to be received with gratitude
珊珊可爱,一簇桂子
Fragrant and charming, a cluster of osmanthus flowers
随风潜入室,赠我秋一枝
The wind sends them into my room, a gift of an autumn branch
烦请上炊甑,余生放手快活去
I'll ask them to boil in a pot, to let go of my life, and seek joy
浮花浪蕊,拿片云吃
In a cloud of flowers, I'll eat a piece of you, Oh
五彩的谷粟,缤纷豆粒
Colorful grains of corn and beans
如沉鳞竞逐水底,浪花排空起
Like fish scales racing under water, churning a wave
误撞翻了渔火,热得昏天旋地
Carelessly overturned, the fishing lamps burn, making the world spin
争先恐后贪凉意
They fight to hide from the chill
分明是一团,琼枝碎玉
Clearly a single mass, of pearl branches and crushed jade
著此一身风流意,两筷夹不起
Wearing such elegant meaning, yet difficult to pick up with chopsticks
偏作沧海遗珠,舀入小汤匙
Like a pearl lost in the sea, scooped into a small spoon
人生冷暖终究是 自知
In the end, warmth and cold are things only one can truly know
古往今来事,风月成诗
Past and present, wind and moon, transformed into poetry





Авторы: 季知拙, 莲琊

妖扬 - 小食记
Альбом
小食记
дата релиза
24-05-2020



Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.