Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
秋水伊人
Die schöne Frau am Fluss
望穿秋水
不见伊人的倩影
Ich
blicke
sehnsuchtsvoll,
doch
deine
Schönheit
bleibt
fern,
更残漏尽
孤雁两三声
Die
Nacht
verging,
vereinzelt
schreit
ein
Kranich.
往日的温情
只换得眼前的凄清
Die
frühere
Zärtlichkeit
weicht
nun
der
Einsamkeit,
梦魂无所依
空有泪满襟
Mein
Geist
irrt
ruhelos,
nur
Tränen
fließen
los.
几时归来呀
伊人哟
Wann
kehrst
du
zurück,
mein
Geliebter?
几时你会走过那边的丛林
Wann
wanderst
du
durch
jenen
Wald
dort?
那亭上的塔影
点点的鸦阵
Der
Turmschatten,
die
Krähenschar
am
Himmelszelt,
依旧是当年的情景
Alles
ist
noch
wie
einst,
die
Szenerie
so
vertraut.
只有你的女儿呀!啊
Nur
dein
Töchterchen,
ach,
已长得活泼天真
Ist
nun
voll
Lebenslust
und
klar.
只有你留下的女儿呀!
Nur
das
Kind,
das
du
mir
ließest,
来安慰我这破碎的心
Tröstet
mein
gebrochenes
Herz.
望断云山
不见妈妈的慈颜
Ich
suche
dich
vergebens,
keine
Spur
von
deiner
Liebe,
漏尽更残
难耐锦衾寒
Die
Nacht
ist
kalt,
die
Decke
wärmt
mich
nicht.
往日的欢乐
放映出眼前的孤单
Vergangene
Freuden
zeigen
nur
mein
jetziges
Leid,
梦魂无所依
空有泪难干
Mein
Geist
irrt
ruhelos,
die
Tränen
fließen
schwer.
几时归来呀
妈妈哟
Wann
kehrst
du
zurück,
mein
Geliebter?
几时你会回到故乡的家园
Wann
kommst
du
heim
ins
Elternhaus?
这篱边的雏菊
空阶的落叶
Die
Chrysanthemen,
die
Blätter
auf
den
Stufen,
依旧是当年的庭院
Der
Hof
ist
noch
wie
damals,
ganz
vertraut.
只有你的女儿呀!啊
Nur
dein
Töchterchen,
ach,
已堕入绝望的深渊
Ist
nun
in
tiefster
Verzweiflung.
只有你被弃的女儿哟
Nur
dein
verstoßenes
Kind,
在忍受无尽的摧残
Erduldet
Qualen
ohne
Ende.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: 佚名
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.