姚蘇蓉 - 秋詞 - перевод текста песни на немецкий

秋詞 - 姚蘇蓉перевод на немецкий




秋詞
Herbstlied
桂花飄 又來這 小小的園裡
Osmanthus duftet, wieder in diesem kleinen Garten
苦的心腸 死的靈魂 也有沉醉意
Bitteres Herz, tote Seele, auch sie sehnen sich nach Rausch
誰的青春 誰不憐惜 苦惱又誰人替
Wessen Jugend wird nicht bemitleidet, wer ersetzt den Kummer?
往日的歡樂 甜蜜的笑語 就永遠沒有歸期
Vergangene Freuden, süßes Lachen, kehren niemals zurück
菊花黃 又捲起 深深的紅袖
Chrysanthemen gelb, wieder rollt sich der tiefe rote Ärmel
以往美夢 今朝淒涼 愁也不勝愁
Einst Träume, heute Einsamkeit, Kummer über Kummer
自己做錯 怨不得人 自做自己受
Eigenes Verschulden, kein Grund zu klagen, selbst getan, selbst erlitten
興奮的歌聲 熱情的累痊 再不來我的心頭
Begeisterte Lieder, glühende Leidenschaft, erreichen mein Herz nicht mehr
你知道那悠悠 秋風又是一年過
Weißt du, der sanfte Herbstwind, wieder ein Jahr vergangen
得過且過對酒當喝 愁來時再說
Lebe in den Tag, trink beim Wein, Kummer kommt schon noch
自己青春 自己憐惜 別人可管不著
Eigene Jugend, selbst bemitleidet, andere gehen's nichts an
過去的荒度將來的殘落現 在可寶貴的多
Verschwendete Vergangenheit, verblassende Zukunft, die Gegenwart ist das Wertvollste





Авторы: 佚名


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.