姜育恒 - 寂寞的缺口 - перевод текста песни на немецкий

寂寞的缺口 - 姜育恒перевод на немецкий




寂寞的缺口
Die Lücke der Einsamkeit
虽然说要去流浪 不惯不惯飘泊谁知道
Obwohl ich sage, ich will wandern wer weiß schon, dass ich das Umherziehen nicht gewohnt bin, nicht gewohnt bin?
尽管说要去远方 想要想要回家谁知道
Obwohl ich sage, ich will in die Ferne ziehen wer weiß schon, dass ich nach Hause möchte, nach Hause möchte?
谁知道沉默的背后有伤口 谁知道潇洒的背后是脆弱
Wer weiß schon, dass hinter dem Schweigen eine Wunde ist? Wer weiß schon, dass hinter der Lässigkeit Zerbrechlichkeit liegt?
笑着说不怕寂寞 忍住忍住泪水谁知道
Lachend sage ich, ich fürchte die Einsamkeit nicht wer weiß schon, dass ich Tränen unterdrücke, unterdrücke?
多希望有人能够为我点一盏灯火
Wie sehr wünsche ich, dass jemand ein Licht für mich anzünden könnte,
温暖我心中的寂寞缺口
um die Lücke der Einsamkeit in meinem Herzen zu wärmen.
就算是注定漂泊 也会也会这么说算什么
Selbst wenn ich dazu bestimmt bin umherzutreiben, werde ich, werde ich sagen: Was macht das schon?
(口白)寂寞是吗?我想每个人都一样
(Gesprochen) Einsamkeit, nicht wahr? Ich denke, jedem geht es so.
只是不知道从什么时候开始 这个世界变得越来越冷漠
Ich weiß nur nicht, seit wann diese Welt immer kälter und gleichgültiger wird.
于是在一次又一次的受伤之后 你学会了隐藏 我学会了沉默
Und so lerntest du nach einer Verletzung nach der anderen, dich zu verstecken, ich lernte zu schweigen.
不再告诉别人自己的故事 也不愿给别人一点温度
Erzählt anderen nicht mehr die eigene Geschichte, ist auch nicht bereit, anderen ein wenig Wärme zu geben.
宁可让自己孤独 也让别人寂寞
Lieber lässt man sich selbst einsam sein und lässt auch andere allein.
其实 人是很孤单的 必须互相取暖 没有人是绝对的坚强
Eigentlich sind Menschen sehr einsam, sie müssen sich gegenseitig wärmen. Niemand ist absolut stark.
在心的最底层 每个人都有一处软弱 一个缺口
Im tiefsten Inneren des Herzens hat jeder eine Schwachstelle, eine Lücke.
也许是在落雨的夜晚 也许是在黄昏的街头
Vielleicht in einer regnerischen Nacht, vielleicht an einer Straßenecke im Abendrot.
总会没来由的变成一个伤口
Wird sie grundlos zu einer Wunde.
别说你不怕寂寞 别再假装冷漠
Sag nicht, du fürchtest die Einsamkeit nicht, tu nicht länger so gleichgültig.
因为每个人都寂寞
Denn jeder ist einsam.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.