Текст и перевод песни 姜育恒 - 寂寞的缺口
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
虽然说要去流浪
不惯不惯飘泊谁知道
Хотя
и
говорю,
что
уйду
бродить,
не
привык,
не
привык
к
скитаниям,
кто
бы
знал.
尽管说要去远方
想要想要回家谁知道
Хотя
и
говорю,
что
уйду
вдаль,
хочу,
хочу
домой,
кто
бы
знал.
谁知道沉默的背后有伤口
谁知道潇洒的背后是脆弱
Кто
знает,
что
за
молчанием
скрывается
рана,
кто
знает,
что
за
бравадой
скрывается
хрупкость.
笑着说不怕寂寞
忍住忍住泪水谁知道
С
улыбкой
говорю,
что
не
боюсь
одиночества,
сдерживаю,
сдерживаю
слезы,
кто
бы
знал.
多希望有人能够为我点一盏灯火
Так
надеюсь,
что
кто-нибудь
зажжет
для
меня
огонек,
温暖我心中的寂寞缺口
согреет
одинокий
пробел
в
моем
сердце.
就算是注定漂泊
也会也会这么说算什么
Даже
если
суждено
скитаться,
все
равно,
все
равно
буду
говорить
так,
что
с
того?
(口白)寂寞是吗?我想每个人都一样
(речитатив)
Одиночество,
да?
Думаю,
у
всех
так.
只是不知道从什么时候开始
这个世界变得越来越冷漠
Просто
не
знаю,
с
каких
пор
этот
мир
стал
таким
холодным.
于是在一次又一次的受伤之后
你学会了隐藏
我学会了沉默
И
вот,
после
бесчисленных
ран,
ты
научилась
прятать
чувства,
а
я
научился
молчать.
不再告诉别人自己的故事
也不愿给别人一点温度
Перестал
рассказывать
другим
свою
историю,
не
желаю
дарить
им
ни
капли
тепла.
宁可让自己孤独
也让别人寂寞
Предпочитаю
быть
одиноким
сам,
и
оставлять
других
в
одиночестве.
其实
人是很孤单的
必须互相取暖
没有人是绝对的坚强
На
самом
деле,
люди
очень
одиноки,
им
нужно
согревать
друг
друга.
Нет
абсолютно
сильных
людей.
在心的最底层
每个人都有一处软弱
一个缺口
В
самой
глубине
души
у
каждого
есть
уязвимое
место,
пробел.
也许是在落雨的夜晚
也许是在黄昏的街头
Может
быть,
дождливой
ночью,
может
быть,
в
сумерках
на
улице,
总会没来由的变成一个伤口
он
вдруг
ни
с
того
ни
с
сего
превращается
в
рану.
别说你不怕寂寞
别再假装冷漠
Не
говори,
что
не
боишься
одиночества,
не
притворяйся
равнодушной,
因为每个人都寂寞
ведь
каждый
из
нас
одинок.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.