Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
塞纳河畔边的萤火虫
Glühwürmchen
am
Ufer
der
Seine
森夜透
月光的温柔
Tiefer
Wald,
sanftes
Mondlicht
星星点点是它的怀旧
Funkelnde
Punkte
sind
seine
Nostalgie
枯木藤
盘踞锁深秋
Dürre
Äste
und
Ranken
winden
sich
im
tiefen
Herbst
那首月光曲萦绕心中
Das
Mondscheinlied
verweilt
in
meinem
Herzen
萤火虫
光芒已黯淡
Glühwürmchen,
das
Licht
ist
bereits
verblasst
消失在塞纳河的风中
Verschwunden
im
Wind
der
Seine
十二点钟声响起的尽头
Am
Ende
des
Glockenschlags
um
zwölf
Uhr
末日那边你还在等
Am
Ende
der
Welt
wartest
du
noch
immer
塞纳河畔边的萤火虫
Glühwürmchen
am
Ufer
der
Seine
那凄婉的哀愁
Diese
ergreifende
Melancholie
不了解世俗有多平庸
Versteht
nicht,
wie
banal
die
Welt
sein
kann
只想和它随风远走
Ich
will
nur
mit
ihm
im
Wind
davonfliegen
塞纳河畔边的萤火虫
Glühwürmchen
am
Ufer
der
Seine
续写离别节奏
Setzt
den
Rhythmus
des
Abschieds
fort
永远的照亮了它的城
Erleuchtet
für
immer
seine
Stadt
自己却摇曳在蔚蓝海中
Doch
ich
selbst
wiege
mich
im
azurblauen
Meer
夜太浓
岛屿雾朦胧
Die
Nacht
ist
zu
tief,
die
Insel
nebelverhangen
不知是什么思绪在游走
Ich
weiß
nicht,
welche
Gedanken
umherschweifen
潮汐涌
是你的喊声
Die
Flut
brandet,
es
ist
dein
Ruf
天各一方难舍的苦痛
Getrennt
durch
Himmel
und
Erde,
der
Schmerz
der
Trennung
萤火虫
光芒已黯淡
Glühwürmchen,
das
Licht
ist
bereits
verblasst
消失在塞纳河的风中
Verschwunden
im
Wind
der
Seine
十二点钟声响起的尽头
Am
Ende
des
Glockenschlags
um
zwölf
Uhr
末日那边你还在等
Am
Ende
der
Welt
wartest
du
noch
immer
塞纳河畔边的萤火虫
那凄婉的哀愁
Glühwürmchen
am
Ufer
der
Seine,
diese
ergreifende
Melancholie
不了解世俗有多平庸
只想和它随风远走
Versteht
nicht,
wie
banal
die
Welt
sein
kann,
ich
will
nur
mit
ihm
im
Wind
davonfliegen
塞纳河畔边的萤火虫
续写离别节奏
Glühwürmchen
am
Ufer
der
Seine,
setzt
den
Rhythmus
des
Abschieds
fort
永远的照亮了它的城
自己却摇曳在蔚蓝海中
Erleuchtet
für
immer
seine
Stadt,
doch
ich
selbst
wiege
mich
im
azurblauen
Meer
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.