Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
一生痴心
Ein Leben voller Hingabe
看岁月如梦
听誓言如风
回首往事已朦胧
Sehe
die
Jahre
wie
einen
Traum,
höre
die
Schwüre
wie
den
Wind,
blicke
zurück
auf
vergangene
Ereignisse,
die
schon
verschwommen
sind.
为你喝的酒
为你忍的痛
谁记得谁愿带走
Für
dich
trank
ich,
für
dich
ertrug
ich
Schmerz,
wer
erinnert
sich,
wer
will
es
mitnehmen?
用一身伤口
换一夜寂寞
不该为爱再停留
Mit
Wunden
übersät,
tausche
ich
eine
Nacht
der
Einsamkeit,
sollte
für
die
Liebe
nicht
mehr
verweilen.
放开你的手
面对我的愁
无力分辨是对是错
Lasse
deine
Hand
los,
stelle
mich
meiner
Trauer,
kraftlos
zu
unterscheiden,
was
richtig
oder
falsch
ist.
站在飘著细雨的街口
让这往事历历上心头
Stehe
an
der
Straßenecke,
wo
feiner
Regen
fällt,
lasse
die
Vergangenheit
in
mein
Herz
dringen.
曾是我期待已久的温柔
为何又从我手中洒落
Es
war
die
Zärtlichkeit,
die
ich
so
lange
ersehnte,
warum
entglitt
sie
mir
wieder
aus
den
Händen?
谁知道我一生痴心一场梦
你又忍心让我梦醒成空
Wer
weiß,
dass
mein
Leben
voller
Hingabe
nur
ein
Traum
ist,
und
du
bringst
es
übers
Herz,
mich
aus
dem
Traum
zu
reißen?
我甘心付出所有
情愿承受折磨
留不下你为我守候
Ich
gab
bereitwillig
alles,
ertrug
willig
die
Qual,
und
konnte
dich
doch
nicht
dazu
bringen,
für
mich
dazubleiben.
一生痴心一场梦
终究还是难脱命运捉弄
Ein
Leben
voller
Hingabe,
ein
Traum,
entkomme
letztendlich
nicht
dem
Spiel
des
Schicksals.
当春雨秋风走过
当你蓦然回首
是否你会告诉自己
深爱过我
Wenn
Frühlingsregen
und
Herbstwind
vorüberziehen,
wenn
du
plötzlich
zurückblickst,
wirst
du
dir
dann
sagen,
dass
du
mich
einst
innig
geliebt
hast?
用一身伤口
换一夜寂寞
不该为爱再停留
Mit
Wunden
übersät,
tausche
ich
eine
Nacht
der
Einsamkeit,
sollte
für
die
Liebe
nicht
mehr
verweilen.
放开你的手
面对我的愁
无力分辨是对是错
Lasse
deine
Hand
los,
stelle
mich
meiner
Trauer,
kraftlos
zu
unterscheiden,
was
richtig
oder
falsch
ist.
站在飘著细雨的街口
让这往事历历上心头
Stehe
an
der
Straßenecke,
wo
feiner
Regen
fällt,
lasse
die
Vergangenheit
in
mein
Herz
dringen.
曾是我期待已久的温柔
为何又从我手中洒落
Es
war
die
Zärtlichkeit,
die
ich
so
lange
ersehnte,
warum
entglitt
sie
mir
wieder
aus
den
Händen?
谁知道我一生痴心一场梦
你又忍心让我梦醒成空
Wer
weiß,
dass
mein
Leben
voller
Hingabe
nur
ein
Traum
ist,
und
du
bringst
es
übers
Herz,
mich
aus
dem
Traum
zu
reißen?
我甘心付出所有
情愿承受折磨
留不下你为我守候
Ich
gab
bereitwillig
alles,
ertrug
willig
die
Qual,
und
konnte
dich
doch
nicht
dazu
bringen,
für
mich
dazubleiben.
一生痴心一场梦
终究还是难脱命运捉弄
Ein
Leben
voller
Hingabe,
ein
Traum,
entkomme
letztendlich
nicht
dem
Spiel
des
Schicksals.
当春雨秋风走过
当你蓦然回首
是否你会告诉自己
深爱过我
Wenn
Frühlingsregen
und
Herbstwind
vorüberziehen,
wenn
du
plötzlich
zurückblickst,
wirst
du
dir
dann
sagen,
dass
du
mich
einst
innig
geliebt
hast?
当春雨秋风走过
当你蓦然回首
是否你会告诉自己
深爱过我
Wenn
Frühlingsregen
und
Herbstwind
vorüberziehen,
wenn
du
plötzlich
zurückblickst,
wirst
du
dir
dann
sagen,
dass
du
mich
einst
innig
geliebt
hast?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Liu Yu Rui, Zhi Ping Zhou
Альбом
十大华语金曲
дата релиза
01-08-2016
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.