孫耀威 - 秒殺 - перевод текста песни на немецкий

秒殺 - 孫耀威перевод на немецкий




秒殺
Sekundentod
黑夜是她的发丝掳去所有视线
Die Nacht ist ihr Haar, das alle Blicke raubt
不灭是眼中气焰包抄我的火舌
Unvergänglich ist das Feuer in Augen, umzingelt meine Flammen
她在逐吋地行近我要一片缘箭
Sie kommt zollweise näher, ich will einen Liebespfeil
甘愿热吻中气绝原来舌尖通了电
Will im Kuss vergehen, Zungen sind elektrisiert
高攀一些高攀不到的
Nach Unerreichbarem streben
(使畏高害怕)
(Höhenangst entfachen)
捉不紧也挥之不走的
Weder greifbar noch vertreibbar
(香水都有毒却难放开她)
(Parfüm giftig, doch kann sie nicht lassen)
漆黑中那是谁暗藏杀著
Wer birgt im Dunkeln tödliche Absichten
(若舞会是战场)
(Ist der Ball ein Schlachtfeld?)
谁攻心至上(我心中雪亮)
Wer besiegt Herzen (Mir glasklar)
谁被谁擦著
Wer streift wen
(遇袭也只需一秒
(Ein Angriff braucht nur Sekunden
再不敌未退场我心痛又心痒)
Unterlegen doch nicht geflohen, Herz schmerzt und begehrt)
激荡夜深的拍子要炸毁我内耳
Rhythmus der Nacht sprengt mein Innenohr
相遇下秒钟吻别都想刎颈一试
Begegnung in Sekunden, Abschiedskuss wagt den Hals
她被旧爱又缠住二眼中有妒意
Alte Liebe umklammert sie, Eifersucht in Augen
魔力在舞姿里面全场受她的暗示
Magie im Tanz betört alle
高攀一些高攀不到的
Nach Unerreichbarem streben
(使畏高害怕)
(Höhenangst entfachen)
捉不紧也挥之不走的
Weder greifbar noch vertreibbar
(香水都有毒却难放开她)
(Parfüm giftig, doch kann sie nicht lassen)
(漆黑中那是)谁暗藏杀著
Wer birgt im Dunkeln tödliche Absichten
(若舞会是战场)
(Ist der Ball ein Schlachtfeld?)
谁攻心至上(我心中雪亮)
Wer besiegt Herzen (Mir glasklar)
谁被谁擦著(遇袭也只需一秒
Wer streift wen (Ein Angriff braucht nur Sekunden
再不敌未退场我心痛又心痒)
Unterlegen doch nicht geflohen, Herz schmerzt und begehrt)
她黑暗也闪亮刺激我的想像
Dunkel und strahlend, reizt meine Fantasie
她黑暗也闪亮说不上的抽像
Dunkel und strahlend, unbeschreiblich abstrakt
高攀一些高攀不到的
Nach Unerreichbarem streben
(使畏高害怕)
(Höhenangst entfachen)
捉不紧也挥之不走的
Weder greifbar noch vertreibbar
(香水都有毒却难放开她)
(Parfüm giftig, doch kann sie nicht lassen)
(漆黑中那是)谁暗藏杀著
Wer birgt im Dunkeln tödliche Absichten
(若舞会是战场)
(Ist der Ball ein Schlachtfeld?)
谁攻心至上(我心中雪亮)
Wer besiegt Herzen (Mir glasklar)
谁被谁擦著(遇袭也只需一秒
Wer streift wen (Ein Angriff braucht nur Sekunden
再不敌未退场(我心痛又心痒)
Unterlegen doch nicht geflohen, Herz schmerzt und begehrt)
谁暗藏杀著(若舞会是战场)
Wer birgt tödliche Absichten (Ist der Ball ein Schlachtfeld?)
谁攻心至上(我心中雪亮)
Wer besiegt Herzen (Mir glasklar)
谁被谁擦著(遇袭也只需一秒
Wer streift wen (Ein Angriff braucht nur Sekunden
再不敌未退场(我心痛又心痒)
Unterlegen doch nicht geflohen, Herz schmerzt und begehrt)





Авторы: C.y. Kong


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.