Текст и перевод песни 孫耀威 - 西太后
西太后
Empress Dowager of the West
看台上那模特那华丽与偏激
The
model
on
the
stage,
her
extravagance
and
defiance,
似乎让我能望见前卫那本色
Seem
to
reveal
the
true
nature
of
the
avant-garde.
一寸一寸玩弄历史的针线
Inch
by
inch,
playing
with
the
threads
of
history,
千秋衣装轻易被你改写了要点
You
rewrite
the
essentials
of
centuries
of
attire.
百年未见谁像你
时尚会因你颠覆倒转
Unseen
for
a
hundred
years,
fashion
topples
and
revolves
around
you.
不对称反建构
拨乱大衣牵起了新世界大战
Asymmetrical
deconstruction,
chaotic
garments
ignite
a
new
world
war.
如果西太后也诞生在我家
If
the
Empress
Dowager
were
born
in
my
home,
古都会为你一早解禁吗
Would
the
ancient
capital
lift
its
restrictions
for
you?
如保守与自制碰上了不羁潇洒
When
conservatism
and
restraint
meet
unbridled
elegance,
还不知最后会哪边先进化
Who
can
say
which
side
will
evolve
first?
挥针伏线绸挂
粉饰了繁华
Wielding
needle
and
thread,
silk
adorns
prosperity,
醉眼酩骑黑马
色彩里御驾
With
drunken
eyes,
riding
a
black
steed,
commanding
within
a
realm
of
colours.
禁城内那名字也同样那位她
That
name
within
the
Forbidden
City,
she
too,
那年大概同样也撩动过火花
Must
have
ignited
sparks
in
her
time.
她那手法万物亦都很惊讶
Her
methods
left
all
things
astonished,
一子之差
威力用错
影响了国家
One
wrong
move,
misused
power,
impacting
the
nation.
两条路线
如掉转
皇后会不会
叱咤称霸
Two
paths
diverge,
had
they
been
reversed,
would
the
Empress
have
reigned
supreme?
搞设计
搞政变
或为地方的风气
枉费了造化
Designing,
staging
coups,
or
the
local
customs,
wasting
her
talent.
如果西太后也诞生在我家
If
the
Empress
Dowager
were
born
in
my
home,
古都会为你一早解禁吗
Would
the
ancient
capital
lift
its
restrictions
for
you?
如保守与自制碰上了不羁潇洒
When
conservatism
and
restraint
meet
unbridled
elegance,
还不知最后会哪边先进化
Who
can
say
which
side
will
evolve
first?
如果西太后也诞生在我家
(身份对调一下)
If
the
Empress
Dowager
were
born
in
my
home
(switching
roles),
新居会让你绑手绑脚吗
Would
your
new
residence
bind
you
hand
and
foot?
如保守与自制拒绝人革命成家
If
conservatism
and
restraint
reject
revolution
and
change,
权威比赛异见哪边先软化
Will
authority
or
dissent
yield
first?
西山诞凤凰
凌乱里放光
A
phoenix
born
on
the
Western
Hills,
radiating
amidst
chaos,
北海躺卧房
华服也解放
In
the
North
Sea's
sleeping
chamber,
even
opulent
attire
finds
liberation.
朱砂染玉麟
绸缎破雪纺
Cinnabar
stains
jade
scales,
silk
tears
through
chiffon,
颠法度
覆色相
随御驾收放
Defying
norms,
overturning
colours,
flowing
with
the
imperial
carriage.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Wei Wen Huang, Ji Cong Zhang
Альбом
西太后
дата релиза
01-01-2008
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.