孫耀威 - 回家 - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни 孫耀威 - 回家




回家
Go Home
踏着破鞋 是每步一拐一拐
Hobbling along in my worn-out shoes
道别花花世界
Bidding farewell to the glitz and glamour
就像战败 但我不再想拖拉
Like a defeated warrior, but I'm done with the charade
转身亦不需尴尬
No need for awkward goodbyes
释怀 没有衣锦只有负债
I've let go of the dreams of wealth, only debts remain
都可慰解
But it's okay
缅怀 是这声音亲切问我可
Reminiscing, a gentle voice asks me
回来吗
Are you coming home?
能回家 最好 躺于我的被铺
If home is open, I'll gladly surrender to my bed
一一细数从回忆的沿途
Replaying memories like a film
甜和甘苦的都好
Both the sweet and the bitter
能回家 最好 躺于我的领土
If home is open, I'll gladly surrender to my space
再大烦恼 溶入花洒的泡泡
No matter the worries, they'll dissolve in the shower's embrace
餐台梳化 也共舞
Even the furniture dances
挤迫的街 步履就像是钟摆
Through busy streets, my steps like a pendulum's swing
那个跌倒不见怪
Falling down, it's nothing new
不知好歹 在刺激里找天阶
Foolishly seeking heaven in the chaos
但望落却是悬崖
Only to find myself on the brink of a cliff
失败 就算仿佛遭世俗淘汰
Failure, like being cast out by society
回来吗
Are you coming home?
能回家 最好 躺于我的被铺
If home is open, I'll gladly surrender to my bed
一一细数从回忆的沿途
Replaying memories like a film
甜和甘苦的都好
Both the sweet and the bitter
能回家 最好 躺于我的领土
If home is open, I'll gladly surrender to my space
再大烦恼 溶入花洒的泡泡
No matter the worries, they'll dissolve in the shower's embrace
情谊亦也可修补
Bonds can be mended
仍旧可紧拥抱你
I can still hold you close
从头共你 尽情倾诉
Starting anew, pouring out my heart
能回家 最好 躺于我的被铺
If home is open, I'll gladly surrender to my bed
一一细数从回忆的沿途
Replaying memories like a film
甜和甘苦的都好
Both the sweet and the bitter
能回家 最好 这宝贵的领土
If home is open, I'll gladly surrender to my sanctuary
再闷烦都好 溶入花洒的泡泡
No matter the worries, they'll dissolve in the shower's embrace
壁纸天花 也共舞
Even the walls and ceiling dance
换下破鞋 让我慢慢踏出新世界
Slipping off my worn-out shoes, I'll step into a new world





Авторы: John Laudon, Yao Wei Sun


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.