Текст и перевод песни 孫耀威 - 圍城故鄉
梧桐前原来还有鸟
霓虹前原来还有雨
Раньше
перед
платаном
были
птицы,
а
перед
неоном
шел
дождь.
檐篷前原来还有你
呼吸很软弱
Оказывается,
вы
все
еще
слабо
дышите
перед
навесом
孩童时谁人曾笑过
流连时谁人曾喝过
Кто
смеялся,
когда
я
был
ребенком,
кто
пил,
когда
я
бродил?
繁忙时谁人曾擦过
但是没印象
Кто
вытер
его,
когда
он
занят,
но
не
производит
никакого
впечатления?
一起居于一座城
没法一个样
Жить
вместе
в
одном
городе
не
может
быть
одним
и
тем
же
偏偏孤独地疗伤
Исцеление
в
одиночку
围城不理
从来不理
Игнорируйте
осаду
и
никогда
не
игнорируйте
ее
为何你要活得慌张
要面对硬仗
Почему
вы
должны
жить
в
панике
и
вступать
в
тяжелую
битву
逼你
围城逼迫你
Заставить
вас
осадить
город
и
заставить
вас
令你天天推开窗没有故乡
Заставлять
тебя
каждый
день
открывать
окно
без
родного
города
假使今天我跟你
凑巧在途上
Если
мне
случится
быть
с
тобой
сегодня
в
пути
别要推开你
但要拉紧你
Не
отталкивай
тебя,
но
держи
крепче.
围城无异客
市面无异相
В
осаде
нет
незнакомца,
на
рынке
нет
появления
神坛前团团围了你
坟场前明明忘了你
Окружив
тебя
перед
алтарем,
я
забыл
о
тебе
перед
кладбищем.
檐篷前重头来看你
影子很漫长
Я
снова
посмотрю
на
тебя
перед
навесами.
Тень
очень
длинная.
虔诚时谁人来信过
迷途时谁人来救过
Кто
писал
мне,
когда
я
был
набожен,
кто
пришел
спасти
меня,
когда
я
был
потерян?
寂寞时谁人来爱我
渐渐就漂亮
Кто
будет
любить
меня,
когда
мне
будет
одиноко,
и
я
постепенно
стану
красивой
一起居于一座城
没法一个样
Жить
вместе
в
одном
городе
не
может
быть
одним
и
тем
же
但偏偏孤独地疗伤
Но
исцеление
в
одиночку
围城不理
从来不理
Игнорируйте
осаду
и
никогда
не
игнорируйте
ее
为何你要活得慌张
要面对硬仗
Почему
вы
должны
жить
в
панике
и
вступать
в
тяжелую
битву
逼你
围城逼迫你
Заставить
вас
осадить
город
и
заставить
вас
令你天天推开窗没有故乡
Заставлять
тебя
каждый
день
открывать
окно
без
родного
города
假使今天我跟你
凑巧遇雪霜
Если
мне
случится
встретиться
с
Сюэшуаном
сегодня
с
тобой
别要推开你
但要拉紧你
Не
отталкивай
тебя,
но
держи
крепче.
围城无异客
市面无异相
В
осаде
нет
незнакомца,
на
рынке
нет
появления
围城不理
从来不理
Игнорируйте
осаду
и
никогда
не
игнорируйте
ее
为何你要受得刀枪
要扮作倔强
Зачем
тебе
притворяться
упрямым,
если
тебе
приходится
страдать
от
ножа
и
пистолета?
逼你
围城逼迫你
Заставить
вас
осадить
город
и
заставить
вас
令你天天关起窗便有渴想
Заставляет
тебя
тосковать
каждый
день,
когда
ты
закрываешь
окно
因此祝福我跟你
再不用创伤
Так
что
благослови
нас
с
тобой
больше
никаких
травм
别要推开你
但要拉紧你
Не
отталкивай
тебя,
но
держи
крепче.
围城无异客
市面无异相
В
осаде
нет
незнакомца,
на
рынке
нет
появления
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Yiu Fai Chow, Yao Wei Sun
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.