Текст и перевод песни 安妮朵拉 - 聰明的寂寞
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
詞:韓璟
曲:安妮
Слова:
Хань
Цзин
Музыка:
Анни
你要我打電話給你
Ты
просишь
меня
позвонить
тебе,
但我不知道哪時可以
Но
я
не
знаю,
когда
смогу.
怕誰在排解你的空虛
Боюсь,
кто-то
другой
развеивает
твою
пустоту,
或是我暖不了你的孤寂
Или
я
не
смогу
согреть
твое
одиночество.
十個號碼lie
in
my
mind
Десять
цифр
номера
lie
in
my
mind,
手機畫面卻一片空白
А
экран
телефона
остается
пустым.
朋友總說我想得太多
Друзья
говорят,
что
я
слишком
много
думаю,
太著想的心思好不自由
Что
моя
заботливость
лишает
меня
свободы.
我想起有一句話說
Я
вспоминаю
одну
фразу:
太聰明的結果就是寂寞
Удел
слишком
умных
— одиночество.
有人說想要達到登峰造極
Говорят,
чтобы
достичь
вершины,
就必須捨棄其他東西
Нужно
чем-то
жертвовать.
我為了守住表面的和平
Чтобы
сохранить
видимость
мира,
放棄跟你撒嬌的勇氣
Я
отказываюсь
от
смелости
быть
с
тобой
нежной.
你給的曖昧從來不是虛偽
Твоя
двусмысленность
никогда
не
была
ложью,
我卻還貪心想更完美
Но
я
жадно
хотела
большего,
идеала.
曾以為最傷人的是藉口
Раньше
я
думала,
что
больнее
всего
— отговорки,
才明白實話才最讓人
難以承受
Теперь
понимаю,
что
правда
— самое
невыносимое.
你要我打電話給你
Ты
просишь
меня
позвонить
тебе,
但我不知道哪時可以
Но
я
не
знаю,
когда
смогу.
怕誰在排解你的空虛
Боюсь,
кто-то
другой
развеивает
твою
пустоту,
或是我暖不了你的孤寂
Или
я
не
смогу
согреть
твое
одиночество.
十個號碼lie
in
my
mind
Десять
цифр
номера
lie
in
my
mind,
手機畫面卻一片空白
А
экран
телефона
остается
пустым.
朋友總說我想得太多
Друзья
говорят,
что
я
слишком
много
думаю,
太著想的心思好不自由
Что
моя
заботливость
лишает
меня
свободы.
我想起有一句話說
Я
вспоминаю
одну
фразу:
太聰明的結果就是寂寞
Удел
слишком
умных
— одиночество.
有人說想要達到登峰造極
Говорят,
чтобы
достичь
вершины,
就必須捨棄其他東西
Нужно
чем-то
жертвовать.
我為了守住表面的和平
Чтобы
сохранить
видимость
мира,
放棄跟你撒嬌的勇氣
Я
отказываюсь
от
смелости
быть
с
тобой
нежной.
你給的曖昧從來不是虛偽
Твоя
двусмысленность
никогда
не
была
ложью,
我卻還貪心想更完美
Но
я
жадно
хотела
большего,
идеала.
曾以為最傷人的是藉口
Раньше
я
думала,
что
больнее
всего
— отговорки,
才明白實話才最讓人
難以承受
Теперь
понимаю,
что
правда
— самое
невыносимое.
有人說想要達到登峰造極
Говорят,
чтобы
достичь
вершины,
就必須捨棄其他東西
Нужно
чем-то
жертвовать.
我為了守住表面的和平
Чтобы
сохранить
видимость
мира,
放棄跟你撒嬌的勇氣
Я
отказываюсь
от
смелости
быть
с
тобой
нежной.
你給的曖昧從來不是虛偽
Твоя
двусмысленность
никогда
не
была
ложью,
我卻還貪心想更完美
Но
я
жадно
хотела
большего,
идеала.
曾以為最傷人的是藉口
Раньше
я
думала,
что
больнее
всего
— отговорки,
才明白實話才最讓人
難以承受
Теперь
понимаю,
что
правда
— самое
невыносимое.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: 陳以恩
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.