Текст и перевод песни Namie Amuro - Put 'Em Up
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Just
one
day,
突然朝まで
Всего
один
день,
внезапно
до
утра
バカ騒ぎの
Boys
引き連れて
Шумную
толпу
парней
притащил,
どれだけ遊んでたの?
with
club
chics
Сколько
ты
развлекался?
С
клубными
девчонками
まるでどこかのカサノヴァ気取り
Ведешь
себя,
как
какой-то
Казанова
不適切な関係を楽しんだくせに
Насладился
неподобающими
отношениями,
何もなかったような降りして
А
теперь
делаешь
вид,
что
ничего
не
было,
そんなの見逃すわけにいかない
Так
просто
это
с
рук
тебе
не
сойдет,
今から解らせてあげるわ
Сейчас
я
тебе
все
объясню.
どっかに行けば
Then
I
can
go
out
Уйдешь
куда-нибудь
- Тогда
я
могу
выйти,
勝手にしな
I
can
mess
around
Делай,
что
хочешь
- Я
тоже
могу
развлекаться,
どっちにしたって
Ain′t
nothing
new
В
любом
случае,
ничего
нового,
Anything
you
do,
I'll
do
it
better
than
you
Все,
что
ты
делаешь,
я
сделаю
лучше
тебя.
ふざけた恋愛ゲーム
Fine
I
can
play
games
Глупая
игра
в
любовь
- Хорошо,
я
тоже
могу
играть,
焦って隠すネーム
I
can
do
the
same
Спешно
скрываешь
имя
- Я
могу
сделать
то
же
самое,
この世で一番スルドイもの
Самая
острая
вещь
на
свете
-
女の勘を欺くのは不可能
Женскую
интуицию
обмануть
невозможно.
こっそりやってのけて
Put
′em
up!!
Тайком
делал
свои
делишки,
Подними
руки!
つい出来心
ところが致命傷
Мгновенное
помутнение,
но
роковая
ошибка,
おかげで吹っ切れたわ
ジレンマ
Благодаря
тебе
я
избавилась
от
дилеммы,
I
can
get
down,
I
can
get
down
Я
могу
оторваться,
я
могу
оторваться,
隠し通すのが
rule
Скрывать
- это
правило,
浮かれてバレるのは
fool
Зазнаваться
и
быть
пойманным
- это
глупость,
If
you
got
chics
then
you
better
put
'em
up
Если
у
тебя
есть
девчонки,
то
лучше
подними
руки,
失ってからじゃ遅いから
Потом
будет
поздно.
電話のベルが鳴り出した瞬間
В
тот
момент,
когда
зазвонил
телефон,
慌てる態度が語る隠し事を
Твоя
суетливость
выдала
твой
секрет,
甘い声で
"Where
is
she?"
Сладким
голосом:
"Где
она?",
これって
あたしへの挑戦よね!?
Это
что,
вызов
мне?!
受けて立とうじゃない
Принимаю
вызов,
この際ケリをつけるわ
Пора
с
этим
покончить,
だから車飛ばして乗り込む
Поэтому
гоню
машину
и
врываюсь,
That
boy
is
mine
それが真実
Этот
парень
мой
- вот
истина.
どっかに行けば
Then
I
can
go
out
Уйдешь
куда-нибудь
- Тогда
я
могу
выйти,
勝手にしな
I
can
mess
around
Делай,
что
хочешь
- Я
тоже
могу
развлекаться,
どっちにしたって
Ain't
nothing
new
В
любом
случае,
ничего
нового,
Anything
you
do,
I′ll
do
it
better
than
you
Все,
что
ты
делаешь,
я
сделаю
лучше
тебя.
ふざけた恋愛ゲーム
Then
I
can
play
games
Глупая
игра
в
любовь
- Тогда
я
тоже
могу
играть,
焦って隠すネーム
I
can
do
the
same
Спешно
скрываешь
имя
- Я
могу
сделать
то
же
самое,
この世で一番スルドイもの
Самая
острая
вещь
на
свете
-
女の勘を欺くのは不可能
Женскую
интуицию
обмануть
невозможно.
こっそりやってのけて
Put
′em
up!!
Тайком
делал
свои
делишки,
Подними
руки!
つい出来心
ところが致命傷
Мгновенное
помутнение,
но
роковая
ошибка,
おかげで吹っ切れたわ
ジレンマ
Благодаря
тебе
я
избавилась
от
дилеммы,
I
can
get
down,
I
can
get
down
Я
могу
оторваться,
я
могу
оторваться,
隠し通すのが
rule
Скрывать
- это
правило,
浮かれてバレるのは
fool
Зазнаваться
и
быть
пойманным
- это
глупость,
If
you
got
chics
then
you
better
put
'em
up
Если
у
тебя
есть
девчонки,
то
лучше
подними
руки,
失ってからじゃ遅いから
Потом
будет
поздно.
こっそりやってのけて
Put
′em
up!!
Тайком
делал
свои
делишки,
Подними
руки!
つい出来心
ところが致命傷
Мгновенное
помутнение,
но
роковая
ошибка,
おかげで吹っ切れたわ
ジレンマ
Благодаря
тебе
я
избавилась
от
дилеммы,
I
can
get
down,
I
can
get
down
Я
могу
оторваться,
я
могу
оторваться,
隠し通すのが
rule
Скрывать
- это
правило,
浮かれてバレるのは
fool
Зазнаваться
и
быть
пойманным
- это
глупость,
If
you
got
chics
then
you
better
put
'em
up
Если
у
тебя
есть
девчонки,
то
лучше
подними
руки,
失ってからじゃ遅いから
Потом
будет
поздно.
こっそりやってのけて
Put
′em
up!!
Тайком
делал
свои
делишки,
Подними
руки!
つい出来心
ところが致命傷
Мгновенное
помутнение,
но
роковая
ошибка,
おかげで吹っ切れたわ
ジレンマ
Благодаря
тебе
я
избавилась
от
дилеммы,
I
can
get
down,
I
can
get
down
Я
могу
оторваться,
я
могу
оторваться,
隠し通すのが
rule
Скрывать
- это
правило,
浮かれてバレるのは
fool
Зазнаваться
и
быть
пойманным
- это
глупость,
If
you
got
chics
then
you
better
put
'em
up
Если
у
тебя
есть
девчонки,
то
лучше
подними
руки,
失ってからじゃ遅いから
Потом
будет
поздно.
こっそりやってのけて
Put
′em
up!!
Тайком
делал
свои
делишки,
Подними
руки!
つい出来心
ところが致命傷
Мгновенное
помутнение,
но
роковая
ошибка,
おかげで吹っ切れたわ
ジレンマ
Благодаря
тебе
я
избавилась
от
дилеммы,
I
can
get
down,
I
can
get
down
Я
могу
оторваться,
я
могу
оторваться,
隠し通すのが
rule
Скрывать
- это
правило,
浮かれてバレるのは
fool
Зазнаваться
и
быть
пойманным
- это
глупость,
If
you
got
chics
then
you
better
put
'em
up
Если
у
тебя
есть
девчонки,
то
лучше
подними
руки,
失ってからじゃ遅いから
Потом
будет
поздно.
こっそりやってのけて
Put
'em
up!!
Тайком
делал
свои
делишки,
Подними
руки!!
こっそりやってのけて
Put
′em
up!!
Тайком
делал
свои
делишки,
Подними
руки!
つい出来心
ところが致命傷
Мгновенное
помутнение,
но
роковая
ошибка,
おかげで吹っ切れたわ
ジレンマ
Благодаря
тебе
я
избавилась
от
дилеммы,
I
can
get
down,
I
can
get
down
Я
могу
оторваться,
я
могу
оторваться,
隠し通すのが
rule
Скрывать
- это
правило,
浮かれてバレるのは
fool
Зазнаваться
и
быть
пойманным
- это
глупость,
If
you
got
chics
then
you
better
put
′em
up...
Если
у
тебя
есть
девчонки,
то
лучше
подними
руки...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Austin Dallas, Cameron Jasper Tremaine
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.