Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
ブラームスの子守唄
Brahms' Wiegenlied
眠れよ吾子(あこ)
汝(な)をめぐりて
Schlafe,
mein
Kind,
um
dich
her
美(うるわ)しの
花咲けば
blühen
die
schönen
Blumen,
眠れ、今はいと安(やす)けく
schlafe,
nun
ganz
friedlich
und
mild,
あした窓に
訪(と)いくるまで。
bis
morgen
die
Sonne
am
Fenster
erscheint.
眠れよ吾子
汝が夢路を
Schlafe,
mein
Kind,
Engel
der
Himmel
天(あま)つ使い
護(まも)りたれば
behütet
dich
auf
deinem
Traumpfad,
眠れ、今はいと楽しく
schlafe,
jetzt
so
glücklich
und
leicht,
夢の園に
ほほえみつつ
im
Garten
der
Träume
lächelnd
verweilend.
++++++++++++
++++++++++++
眠れよ吾児
汝を環りて
Schlafe,
mein
Kind,
um
dich
her
美しの
花咲けば
blühen
die
schönen
Blumen,
眠れ、今はいと安けく
schlafe,
nun
ganz
friedlich
und
mild,
晨(あした)
窓に
訪いくるまで。
bis
morgen
die
Sonne
am
Fenster
erscheint.
眠れよ吾児
汝が夢路を
Schlafe,
mein
Kind,
Engel
der
Himmel
天つ使い
護りたれば
behütet
dich
auf
deinem
Traumpfad,
眠れ、今はいと楽しく
schlafe,
jetzt
so
glücklich
und
leicht,
夢の園に
ほほえみつつ
im
Garten
der
Träume
lächelnd
verweilend.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: P D, p d
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.