Текст и перевод песни 容祖兒 - 13點 (Live)
太有娛樂性
你笑我這類型
Ты
считаешь
меня
такой
забавной,
跳脫有如大聖
回頭竟會一本正經
Скачешь,
как
Царь
Обезьян,
а
потом
вдруг
становишься
таким
серьезным.
很
風行任性
你對世道要是未明
Очень
модно
быть
своевольной,
если
ты
еще
не
знаешь
этот
мир,
在
十三點正
В
тринадцать
часов,
烈日下看看聽聽
你會發現奇景
Под
палящим
солнцем,
посмотри
и
послушай,
ты
обнаружишь
чудо.
誰也發光
誰人都好看
沒有高低檔
Каждый
сияет,
каждый
красив,
нет
высоких
и
низких
ступеней,
就算各路那好漢
誰也有權曬一趟
Даже
у
всех
этих
героев
есть
право
позагорать,
誰要借光
悠閒跟苦幹
Кому
нужен
заимствованный
свет?
Независимо
от
того,
бездельничаешь
ты
или
трудишься,
無論是誰
不計較政綱
都會出汗
Кто
бы
ты
ни
был,
неважно,
каковы
твои
политические
взгляды,
все
будут
потеть,
太陽平等到
敢去曬就發光
呈現各種開放
Солнце
светит
всем
одинаково,
осмелься
позагорать
– и
ты
засияешь,
раскроешься
во
всей
красе.
每個人盡慶
最美滿的劇情
Каждый
празднует
самый
счастливый
сюжет,
卻太過難合併
人人多角多邊背景
Но
его
так
сложно
объединить,
у
каждого
человека
свой
многогранный
фон.
想
找尋捷徑
叫那隔膜馬上踏平
Хочется
найти
короткий
путь,
чтобы
эти
перегородки
сразу
рухнули,
讓
十三點正
Пусть
тринадцать
часов,
烈日下似個節慶
個個趁熱除清
Под
палящим
солнцем,
станут
праздником,
пусть
каждый
избавится
от
всего
лишнего.
誰也發光
誰人都好看
沒有高低檔
Каждый
сияет,
каждый
красив,
нет
высоких
и
низких
ступеней,
就算各路那好漢
誰也有權曬一趟
Даже
у
всех
этих
героев
есть
право
позагорать,
誰要借光
悠閒跟苦幹
Кому
нужен
заимствованный
свет?
Независимо
от
того,
бездельничаешь
ты
или
трудишься,
無論是誰
不計較政綱
都會出汗
Кто
бы
ты
ни
был,
неважно,
каковы
твои
политические
взгляды,
все
будут
потеть,
太陽平等到
敢去曬就發光
呈現各種開放
Солнце
светит
всем
одинаково,
осмелься
позагорать
– и
ты
засияешь,
раскроешься
во
всей
красе.
快望兩望
要是兩岸
今天天氣都晴朗
Взгляни,
если
на
обоих
берегах
сегодня
хорошая
погода,
你共我共
瑪莉約翰
統統都有光
Ты,
я,
Мэри,
Джон
– у
всех
будет
свой
свет,
讓人原來特點
都不必遮與擋
Оказывается,
свои
особенности
не
нужно
скрывать,
十三點都可以講
不怕有狀況
В
тринадцать
часов
можно
говорить
обо
всем,
не
боясь
неприятностей.
誰要背光
齊停手奔往
夏季的火燙
Кому
нужна
тень?
Давайте
все
вместе
побежим
к
летнему
зною,
集結各路那好漢
鬧市裡面曬一趟
Соберите
всех
героев,
пощеголяем
на
людной
улице,
別再趕
悠閒跟苦幹
Перестаньте
спешить,
будь
то
отдых
или
работа,
無論是誰
不計較政綱
都會出汗
Кто
бы
ты
ни
был,
неважно,
каковы
твои
политические
взгляды,
все
будут
потеть,
太陽平等到
將每個人曬乾
留下某種爽朗
Солнце
одинаково
высушит
каждого,
оставив
после
себя
приятное
ощущение,
請你卸下武裝
重現那些
自然光
Сбрось
свои
доспехи,
верни
себе
естественный
свет.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: 藝琛, 黃偉文
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.