Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
朱古力萬歲 (Live)
Lang lebe die Schokolade (Live)
啡色這一粒吃下會
回想他舊時
Wenn
ich
dieses
braune
Stück
esse,
erinnere
ich
mich
an
seine
alten
Zeiten,
掛呀掛到那斷腸事
臨到想喊時
vermisse
ihn,
vermisse
ihn
bis
zu
dieser
herzzerreißenden
Sache,
kurz
bevor
ich
weinen
will.
讓我轉吃紫色轉個玩意
狂喜中任試
Lass
mich
zu
Lila
wechseln,
ein
anderes
Spiel
beginnen,
mich
in
Ekstase
frei
probieren.
吃出快樂時
有病亦會醫
Wenn
ich
Freude
esse,
wird
auch
Krankheit
geheilt.
神仙藥陪我(上帝賞給我)
Göttliche
Medizin
begleitet
mich
(Gott
hat
sie
mir
geschenkt),
心情
惡過
又再
好過
meine
Stimmung,
mal
schlecht,
dann
wieder
gut.
舊案重演劇情翻播(舊愛賞給我)
Alte
Geschichten
wiederholen
sich,
die
Handlung
spielt
sich
erneut
ab
(Alte
Liebe
hat
sie
mir
geschenkt),
輪迴過
顏色很多
不要食錯
im
Kreislauf,
viele
Farben,
iss
nicht
die
falsche.
吞多一粒歡暢後
卻寧願他在旁
Nachdem
ich
noch
ein
fröhliches
Stück
geschluckt
habe,
wünschte
ich
doch,
er
wäre
an
meiner
Seite.
欠缺了愛侶自由
但甜卻少了糖
Ohne
meinen
Geliebten
bin
ich
frei,
doch
die
Süße
hat
weniger
Zucker.
讓我再吃橙色將我直覺
離開他味覺
Lass
mich
wieder
Orange
essen,
um
meinen
Geschmackssinn
von
ihm
zu
befreien.
忘記應要食黃
忘記後又怯慌
Vergessen,
Gelb
zu
essen,
nach
dem
Vergessen
wieder
ängstlich.
靈丹盡嘗過(就快醫好我)
Alle
Wundermittel
probiert
(bald
wird
es
mich
heilen),
心情
百變
輪流
安歌
die
Stimmung,
so
wandelbar,
singt
abwechselnd
ein
Wiegenlied.
若怕回憶又迷戀過(又再喜歡過)
Wenn
ich
Angst
vor
Erinnerungen
habe
und
mich
wieder
in
ihn
verliebe
(ihn
wieder
mag),
又難過
青色這粒
我會忘我(粒粒都可
吃到忘我)
wieder
traurig;
dieses
grüne
Stück,
damit
vergesse
ich
mich
(jedes
Stück
kann
ich
essen,
bis
ich
mich
selbst
vergesse).
一粒粒伴侶
讓我甜下去
朱古力萬歲
Stück
für
Stück
Begleiter,
lasst
mich
weiter
im
Süßen
schwelgen,
lang
lebe
die
Schokolade.
神仙藥陪我(上帝賞給我)
Göttliche
Medizin
begleitet
mich
(Gott
hat
sie
mir
geschenkt),
心情
惡過
又再
好過
meine
Stimmung,
mal
schlecht,
dann
wieder
gut.
舊案重演劇情翻播(舊愛賞給我)
Alte
Geschichten
wiederholen
sich,
die
Handlung
spielt
sich
erneut
ab
(Alte
Liebe
hat
sie
mir
geschenkt),
輪迴過
顏色很多
不要食錯
im
Kreislauf,
viele
Farben,
iss
nicht
die
falsche.
靈丹盡嘗過(就快醫好我)
Alle
Wundermittel
probiert
(bald
wird
es
mich
heilen),
心情
百變
輪流
安歌
die
Stimmung,
so
wandelbar,
singt
abwechselnd
ein
Wiegenlied.
若怕回憶又迷戀過(又再喜歡過)
Wenn
ich
Angst
vor
Erinnerungen
habe
und
mich
wieder
in
ihn
verliebe
(ihn
wieder
mag),
又難過
青色這粒
我會忘我(粒粒都可
吃到忘我)
wieder
traurig;
dieses
grüne
Stück,
damit
vergesse
ich
mich
(jedes
Stück
kann
ich
essen,
bis
ich
mich
selbst
vergesse).
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Альбом
1314演唱會
дата релиза
29-07-2014
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.