Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Lyricist:
林夕
Composer:
馮穎琪
Texter:
Lin
Xi
Komponist:
Feng
Yingqi
喜欢跳飞机的你始终安好
从未长高
Du,
der
du
Himmel
und
Hölle
spielen
liebtest,
dir
geht
es
immer
gut,
bist
nie
größer
geworden.
摸不到身影偏却看得到
Deine
Gestalt
kann
ich
nicht
berühren,
doch
sehen
kann
ich
sie.
对雨漫谈
揹我跑步
Im
Regen
plaudern,
mich
auf
dem
Rücken
tragen
beim
Laufen.
如蔓草
给我铺
往日那
烂泥路
Wie
Ranken,
pflastertest
du
für
mich
den
schlammigen
Weg
von
einst.
彷有若无
一灯如雾
Scheinbar
da
und
doch
nicht,
ein
Licht
wie
Nebel.
你终于来到
我终于望到
雨中的蝶舞
Endlich
bist
du
gekommen,
endlich
sehe
ich
den
Schmetterlingstanz
im
Regen.
在梦里我得几岁
光景都因我倒退
Im
Traum
bin
ich
nur
wenige
Jahre
alt,
die
Zeit
dreht
sich
für
mich
zurück.
当天将你丢低的小手帕拾去
Das
kleine
Taschentuch,
das
du
damals
fallen
ließest,
hebe
ich
auf.
满脸已因你害羞到下垂
Mein
ganzes
Gesicht
ist
vor
Schüchternheit
deinetwegen
gesenkt.
就像永远得几岁
Als
wäre
ich
ewig
nur
wenige
Jahre
alt.
早失踪的你跟我来游玩故居
Du,
der
du
längst
verschwunden
bist,
besuchst
mit
mir
die
alte
Heimat.
为何梦里要美满得荒诞
Warum
muss
es
im
Traum
so
absurd
vollkommen
sein?
那手帕
我紧握手里
Dieses
Taschentuch,
ich
halte
es
fest
in
meiner
Hand.
想不到可触摸到你小手的
陈旧伤疤
Unerwartet
kann
ich
die
alte
Narbe
auf
deiner
kleinen
Hand
berühren.
听得到飘忽声线似风沙
Kann
deine
flackernde
Stimme
hören,
wie
Sand
im
Wind.
说了未曾
说过的话
Sagtest
Worte,
die
nie
zuvor
gesagt
wurden.
宁静海
将被铺
变浪花
真似假
Das
stille
Meer,
die
Bettdecke
wird
zu
Gischt,
ist
es
wahr
oder
falsch?
一刹梦回
一室留下
Ein
Moment
der
Traumrückkehr,
ein
Zimmer
bleibt
zurück.
错过了的木马
碰到了即融化
我快要苏醒吗
Das
verpasste
Schaukelpferd,
berührt
schmilzt
es
sofort,
wache
ich
bald
auf?
睡在过去的堡垒
可惜今天你几岁
Schlafend
in
der
Festung
der
Vergangenheit,
schade,
wie
alt
bist
du
heute?
即使跟你真实地活著能面对
Selbst
wenn
ich
dir
im
wirklichen
Leben
begegnen
könnte,
我亦怕不再认得你是谁
hätte
ich
Angst,
dich
nicht
mehr
zu
erkennen.
就活到我的心里
So
lebe
einfach
in
meinem
Herzen
weiter.
不清醒不会失去
神游在太虚
Nicht
erwacht,
werde
ich
dich
nicht
verlieren,
schweife
im
Geiste
durch
das
Nichts.
为何梦到了眼角的泪痕
Warum
träume
ich
von
Tränenspuren
in
meinen
Augenwinkeln?
抹不去
记忆的飞絮
Kann
die
umherfliegenden
Fäden
der
Erinnerung
nicht
wegwischen.
乍醒只可诈装
Jäh
erwacht,
kann
ich
nur
vortäuschen
[zu
schlafen].
睡在过去的堡垒
可惜今天你几岁
Schlafend
in
der
Festung
der
Vergangenheit,
schade,
wie
alt
bist
du
heute?
即使跟你真实地活著能面对
Selbst
wenn
ich
dir
im
wirklichen
Leben
begegnen
könnte,
我亦怕不再认得你是谁
hätte
ich
Angst,
dich
nicht
mehr
zu
erkennen.
就活到我的心里
So
lebe
einfach
in
meinem
Herzen
weiter.
不清醒不会失去
神游在太虚
Nicht
erwacht,
werde
ich
dich
nicht
verlieren,
schweife
im
Geiste
durch
das
Nichts.
为何梦到了眼角的泪痕
Warum
träume
ich
von
Tränenspuren
in
meinen
Augenwinkeln?
抹不去
暗恋的根据
Kann
die
Grundlage
meiner
heimlichen
Liebe
nicht
wegwischen.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.