梦非梦 - 容祖兒перевод на английский
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Lyricist:
林夕
Composer:
馮穎琪
Lyricist:
Lin
Xi
Composer:
Fung
Ying-ki
喜欢跳飞机的你始终安好
从未长高
My
dear,
who
loved
playing
airplane
games,
you
were
always
so
carefree,
yet
remained
so
small
摸不到身影偏却看得到
Elusive
to
my
touch,
I
could
only
catch
a
glimpse
of
you
对雨漫谈
揹我跑步
Talking
to
the
rain,
carrying
me
on
your
back
and
running
如蔓草
给我铺
往日那
烂泥路
Like
vines,
you
paved
my
path
through
life's
rough
terrain
彷有若无
一灯如雾
Dim
and
hazy,
like
a
solitary
lamp
in
the
fog
你终于来到
我终于望到
雨中的蝶舞
Finally,
you've
come,
and
I've
finally
seen
you
- a
butterfly
dancing
in
the
rain
在梦里我得几岁
光景都因我倒退
In
my
dreams,
I
was
a
child
again,
time
flowing
backwards
for
me
当天将你丢低的小手帕拾去
I
picked
up
the
little
handkerchief
I
had
dropped
the
day
we
parted
满脸已因你害羞到下垂
My
face
was
flushed
with
embarrassment
from
you
就像永远得几岁
As
if
I
were
forever
a
child
早失踪的你跟我来游玩故居
You,
who
had
long
vanished,
took
me
back
to
our
old
home
为何梦里要美满得荒诞
Why
must
dreams
be
so
absurdly
perfect?
那手帕
我紧握手里
I
held
that
handkerchief
tightly
in
my
hand
想不到可触摸到你小手的
陈旧伤疤
Unbelievable,
I
could
touch
the
tiny
scar
on
your
hand
听得到飘忽声线似风沙
I
heard
your
ethereal
voice,
like
the
rustling
of
sand
说了未曾
说过的话
You
uttered
words
you'd
never
said
before
宁静海
将被铺
变浪花
真似假
The
calm
sea
transformed
into
crashing
waves,
illusion
becoming
reality
一刹梦回
一室留下
In
an
instant,
I
awoke,
only
a
room
remaining
错过了的木马
碰到了即融化
我快要苏醒吗
The
wooden
horse
I'd
missed,
melting
away
as
I
touched
it,
am
I
about
to
wake
up?
睡在过去的堡垒
可惜今天你几岁
Sleeping
in
the
fortress
of
the
past,
it's
a
pity
you're
now
so
old
即使跟你真实地活著能面对
Even
if
I
could
face
the
reality
of
living
with
you
我亦怕不再认得你是谁
I'm
afraid
I
would
no
longer
recognize
you
就活到我的心里
So
just
live
in
my
heart
不清醒不会失去
神游在太虚
Unconsciousness
preserves
our
memories,
wandering
in
the
ethereal
realm
为何梦到了眼角的泪痕
Why
did
I
dream
of
the
tears
in
your
eyes?
抹不去
记忆的飞絮
Unforgettable,
the
whispers
of
memory
乍醒只可诈装
Upon
waking,
I
can
only
pretend
睡在过去的堡垒
可惜今天你几岁
Sleeping
in
the
fortress
of
the
past,
it's
a
pity
you're
now
so
old
即使跟你真实地活著能面对
Even
if
I
could
face
the
reality
of
living
with
you
我亦怕不再认得你是谁
I'm
afraid
I
would
no
longer
recognize
you
就活到我的心里
So
just
live
in
my
heart
不清醒不会失去
神游在太虚
Unconsciousness
preserves
our
memories,
wandering
in
the
ethereal
realm
为何梦到了眼角的泪痕
Why
did
I
dream
of
the
tears
in
your
eyes?
抹不去
暗恋的根据
I
cannot
erase
the
foundation
of
my
secret
love
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.