Текст и перевод песни 容祖兒 - 逃 (Live)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
攝氏四十八度
跳著野蠻的舞
Сорок
восемь
градусов,
танцую
дикий
танец,
祭祀那樣舞蹈
企圖以後不老
Ритуальный
танец,
чтобы
не
стареть,
進入秘密國度
(永恆國度)
Вхожу
в
тайное
царство
(вечное
царство).
我都已經豁出去
忘掉置身哪裡
Я
уже
на
всё
готова,
забываю,
где
нахожусь,
除下宿命的規矩
縱容著我的原罪
Сбрасываю
оковы
судьбы,
потакаю
своему
первородному
греху.
腳下舞池化做了霧
身畔的人影在起泡
Танцпол
под
ногами
превращается
в
туман,
фигуры
вокруг
меня
пузырятся,
記住這段法術舞步
一路跨入虛幻裡
Запоминаю
эти
магические
па,
шагаю
в
иллюзию,
不想再做女奴
旁人話好都不要做
Не
хочу
больше
быть
рабыней,
не
хочу
делать
то,
что
говорят
другие,
是我不想再被駕駑
Я
не
хочу
больше
быть
в
узде.
逃亡潛伏到
光的領土
(我的領土
領土)
Скрываюсь,
бегу
в
царство
света
(мое
царство,
царство).
我都已經豁出去
忘掉置身哪裡
Я
уже
на
всё
готова,
забываю,
где
нахожусь,
除下宿命的規矩
誰要人類讚許
Сбрасываю
оковы
судьбы,
кому
нужно
людское
одобрение?
跳高跳低跳出去
逃入妄想哪裡
Прыгаю
высоко,
низко,
выпрыгиваю,
убегаю
в
мир
фантазий,
遊蕩一夜不歸隊
縱容著我的原罪
Брожу
всю
ночь,
не
возвращаюсь
в
строй,
потакаю
своему
первородному
греху.
坐定坐定那樣要命
不如起立出來火拚
Сидеть
сложа
руки
– это
смертельно,
лучше
встать
и
сражаться,
這段舞就是革命
這個宇宙我是煞星
Этот
танец
– революция,
в
этой
вселенной
я
– роковая
звезда.
難怪天黑那時
亮了眼睛
Неудивительно,
что
когда
темнеет,
мои
глаза
загораются,
難怪出一晚汗
才能盡興
Неудивительно,
что
только
пропотев
всю
ночь,
я
могу
получить
удовольствие,
連恤衫都透明
頭頂彷彿有星
Даже
рубашка
стала
прозрачной,
над
головой
словно
звезды,
誰希罕過安定
(怕熱
怕悶
怕焗
怕靜)
Кому
нужна
стабильность?
(Боюсь
жары,
духоты,
тесноты,
тишины).
我都已經豁出去
忘掉置身哪裡
Я
уже
на
всё
готова,
забываю,
где
нахожусь,
除下宿命的規矩
誰要人類讚許
Сбрасываю
оковы
судьбы,
кому
нужно
людское
одобрение?
跳高跳低跳出去
逃入妄想哪裡
Прыгаю
высоко,
низко,
выпрыгиваю,
убегаю
в
мир
фантазий,
遊蕩一夜不歸隊
縱容著我的原罪
Брожу
всю
ночь,
не
возвращаюсь
в
строй,
потакаю
своему
первородному
греху.
我不再身處這裡
存在已不有趣
Меня
здесь
больше
нет,
существование
стало
неинтересным,
情願拋下這身軀
騎劫逃脫工具
Лучше
бросить
это
тело,
угнать
средство
для
побега,
跳高跳低跳出去
逃入妄想哪裡
Прыгаю
высоко,
низко,
выпрыгиваю,
убегаю
в
мир
фантазий,
前度的士高之女
已在那一邊甜睡
Бывшая
диско-королева
уже
сладко
спит
там,
на
другой
стороне.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Wy Man Wong, Huan Ren Chen
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.