容祖兒 - 逃 (Live) - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни 容祖兒 - 逃 (Live)




逃 (Live)
Побег (Live)
攝氏四十八度 跳著野蠻的舞
Сорок восемь градусов, танцую дикий танец,
祭祀那樣舞蹈 企圖以後不老
Ритуальный танец, чтобы не стареть,
進入秘密國度 (永恆國度)
Вхожу в тайное царство (вечное царство).
我都已經豁出去 忘掉置身哪裡
Я уже на всё готова, забываю, где нахожусь,
除下宿命的規矩 縱容著我的原罪
Сбрасываю оковы судьбы, потакаю своему первородному греху.
腳下舞池化做了霧 身畔的人影在起泡
Танцпол под ногами превращается в туман, фигуры вокруг меня пузырятся,
記住這段法術舞步 一路跨入虛幻裡
Запоминаю эти магические па, шагаю в иллюзию,
不想再做女奴 旁人話好都不要做
Не хочу больше быть рабыней, не хочу делать то, что говорят другие,
是我不想再被駕駑
Я не хочу больше быть в узде.
逃亡潛伏到 光的領土 (我的領土 領土)
Скрываюсь, бегу в царство света (мое царство, царство).
我都已經豁出去 忘掉置身哪裡
Я уже на всё готова, забываю, где нахожусь,
除下宿命的規矩 誰要人類讚許
Сбрасываю оковы судьбы, кому нужно людское одобрение?
跳高跳低跳出去 逃入妄想哪裡
Прыгаю высоко, низко, выпрыгиваю, убегаю в мир фантазий,
遊蕩一夜不歸隊 縱容著我的原罪
Брожу всю ночь, не возвращаюсь в строй, потакаю своему первородному греху.
坐定坐定那樣要命 不如起立出來火拚
Сидеть сложа руки это смертельно, лучше встать и сражаться,
這段舞就是革命 這個宇宙我是煞星
Этот танец революция, в этой вселенной я роковая звезда.
難怪天黑那時 亮了眼睛
Неудивительно, что когда темнеет, мои глаза загораются,
難怪出一晚汗 才能盡興
Неудивительно, что только пропотев всю ночь, я могу получить удовольствие,
連恤衫都透明 頭頂彷彿有星
Даже рубашка стала прозрачной, над головой словно звезды,
誰希罕過安定 (怕熱 怕悶 怕焗 怕靜)
Кому нужна стабильность? (Боюсь жары, духоты, тесноты, тишины).
我都已經豁出去 忘掉置身哪裡
Я уже на всё готова, забываю, где нахожусь,
除下宿命的規矩 誰要人類讚許
Сбрасываю оковы судьбы, кому нужно людское одобрение?
跳高跳低跳出去 逃入妄想哪裡
Прыгаю высоко, низко, выпрыгиваю, убегаю в мир фантазий,
遊蕩一夜不歸隊 縱容著我的原罪
Брожу всю ночь, не возвращаюсь в строй, потакаю своему первородному греху.
我不再身處這裡 存在已不有趣
Меня здесь больше нет, существование стало неинтересным,
情願拋下這身軀 騎劫逃脫工具
Лучше бросить это тело, угнать средство для побега,
跳高跳低跳出去 逃入妄想哪裡
Прыгаю высоко, низко, выпрыгиваю, убегаю в мир фантазий,
前度的士高之女 已在那一邊甜睡
Бывшая диско-королева уже сладко спит там, на другой стороне.





Авторы: Wy Man Wong, Huan Ren Chen


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.