Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
拖足幾天
才見得一面
Tagelang
gezögert,
nur
um
uns
einmal
zu
sehen,
竟渴望你今天想早走一點
Ich
sehne
mich
sogar
danach,
dass
du
heute
etwas
früher
gehen
möchtest.
可笑是我生保得講得出改天通個電
Lächerlich,
dass
ich
so
distanziert
bin,
dass
ich
'rufen
wir
uns
ein
andermal
an'
sagen
kann,
可怕是我想分享的
早聽厭
Furchtbar
ist,
dass
du
das,
was
ich
teilen
möchte,
längst
überdrüssig
bist.
不止一天
寧願不出現
Nicht
nur
einen
Tag
lang
würde
ich
lieber
nicht
erscheinen,
一約會你少不得好心敷衍
Bei
einem
Treffen
mit
dir
komme
ich
nicht
umhin,
dich
mit
gespielter
Freundlichkeit
abzufertigen.
因我絕到巴不得跟知己輕鬆的見面
Denn
ich
bin
so
verzweifelt,
dass
ich
mich
danach
sehne,
mich
unbeschwert
mit
engen
Freunden
zu
treffen,
因我內咎堅貞的心
竟改變
Denn
mein
schuldbewusstes,
einst
treues
Herz
hat
sich
doch
verändert.
為何一得到
便難再討好
Warum
ist
es,
einmal
bekommen,
so
schwer,
noch
zu
gefallen?
委屈我滿足你哪樣較好
Mich
zu
kränken,
um
dich
zufriedenzustellen
– was
davon
ist
besser?
#恨我講都不敢講
想都不敢想
#Ich
hasse
mich,
es
nicht
aussprechen
zu
wagen,
nicht
einmal
daran
denken
zu
wagen,
也許肯拖下去
你會快過我說出真相
Vielleicht,
wenn
wir
es
weiter
hinauszögern,
sagst
du
die
Wahrheit
schneller
als
ich.
想告別你講的都得傷
聽的當然傷
Dir
Lebewohl
zu
sagen,
das
Gesagte
muss
verletzen,
das
Gehörte
verletzt
natürlich
auch,
我怎可親自去拋棄當初的偶像
Wie
kann
ich
persönlich
das
Idol
von
einst
verstoßen?
為名譽設想
回復單身更不堪設想
An
den
Ruf
denkend
– wieder
Single
zu
sein
ist
noch
unvorstellbarer.
幸福或者可勉強(只有請你原諒)#
Glück
lässt
sich
vielleicht
erzwingen
(Ich
kann
dich
nur
um
Verzeihung
bitten)#
我欠了你
是甚麼滋味
Was
ich
dir
schulde
– wie
fühlt
sich
das
an?
施與受也不開心一般可悲
Geben
und
Nehmen
sind
gleichermaßen
unglücklich,
gleich
tragisch.
不夠運氣愛上你再愛到死心兼蹋地
Nicht
genug
Glück
gehabt,
mich
in
dich
zu
verlieben
und
dich
dann
bis
zur
Verzweiflung
zu
lieben,
不要讓我親口講不
喜歡你
Lass
mich
nicht
persönlich
sagen
müssen:
Ich
mag
dich
nicht.
為何一得到
便能夠清高
Warum
wird
man,
einmal
bekommen,
so
unnahbar?
是我沒良心
或你未夠好
Bin
ich
gewissenlos,
oder
bist
du
nicht
gut
genug?
Reoeat
#()
Wiederholung
#
寧願越愛越盲
看不見方向
Lieber
immer
blinder
lieben,
die
Richtung
nicht
mehr
sehen.
恨我講都不敢講
想都不敢想
Ich
hasse
mich,
es
nicht
aussprechen
zu
wagen,
nicht
einmal
daran
denken
zu
wagen,
也許一拖下去
逼彼此講出更醜真相
Vielleicht
zwingt
uns
das
weitere
Hinauszögern,
eine
noch
hässlichere
Wahrheit
auszusprechen.
因我受過給一手推開
這麼深的傷
Denn
ich
habe
selbst
die
tiefe
Verletzung
erlitten,
einfach
weggestoßen
zu
werden,
我怎可傷害我衷心感激的對像
Wie
kann
ich
die
Person
verletzen,
der
ich
von
Herzen
dankbar
bin?
然而受過傷
明白不可以貪安慰獎
Doch
wer
verletzt
wurde,
versteht,
dass
man
sich
nicht
mit
einem
Trostpreis
zufriedengeben
darf,
幸福又怎可勉強
Wie
lässt
sich
Glück
denn
erzwingen?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: 林夕, 舒文
Альбом
Show Up
дата релиза
30-09-2003
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.