Joey Yung - 心甘命抵 (Live) - перевод текста песни на немецкий

心甘命抵 (Live) - 容祖兒перевод на немецкий




心甘命抵 (Live)
Gerne mein Schicksal tragend (Live)
還未看到木村 離別當初的隊員
Noch habe ich Kimura nicht gesehen, wie er sich von seinen ursprünglichen Kameraden trennt.
如你我這就算 風光真的太短
Wenn es das für uns war, dann war die schöne Zeit wirklich zu kurz.
還未說到木村 何日變節再熱戀
Noch haben wir nicht darüber gesprochen, wann Kimura Verrat üben und sich wieder leidenschaftlich verlieben wird.
與你一起給他算算 也許可扼多幾天寒暄
Mit dir zusammen darüber zu spekulieren, könnte uns vielleicht noch ein paar Tage Smalltalk verschaffen.
你最初答應過我什麼 我最終錯過了什麼
Was hast du mir anfangs versprochen? Was habe ich am Ende verpasst?
不見得 曾討好過我 起碼也要憎恨我
Es scheint nicht, als hättest du mir je gefallen wollen, zumindest solltest du mich hassen.
你至少怪責我什麼 才清楚你當我什麼
Was wirfst du mir zumindest vor? Erst dann weiß ich, was ich dir bedeute.
紀念留到夠多 才能甘心將錯就錯
Erst wenn genug Andenken bleiben, kann ich bereitwillig den Fehler hinnehmen.
眼淚還有很多 何必要急於背叛我
Es gibt noch so viele Tränen, warum eilst du so, mich zu verraten?
還沒有去受洗 尋覓天主的安慰
Noch bin ich nicht getauft worden, um den Trost Gottes zu suchen,
而你已想越軌 竟不顧我垂危
Und du willst schon untreu werden, missachtest, dass ich im Sterben liege.
還沒法愛下位 還未愛到你自毀
Noch kann ich den Nächsten nicht lieben, noch habe ich dich nicht bis zur Selbstzerstörung geliebt.
試過牽手參觀葬禮 縱使分手都心甘命抵
Wir haben versucht, Händchen haltend eine Beerdigung zu besuchen, selbst wenn wir uns trennen, werde ich es bereitwillig hinnehmen.
你最初答應過我什麼 我最終錯過了什麼
Was hast du mir anfangs versprochen? Was habe ich am Ende verpasst?
不見得 曾討好過我 起碼也要憎恨我
Es scheint nicht, als hättest du mir je gefallen wollen, zumindest solltest du mich hassen.
你至少怪責我什麼 才清楚你當我什麼
Was wirfst du mir zumindest vor? Erst dann weiß ich, was ich dir bedeute.
紀念留到夠多 才能甘心將錯就錯
Erst wenn genug Andenken bleiben, kann ich bereitwillig den Fehler hinnehmen.
眼淚還有很多 何必要急於背叛我
Es gibt noch so viele Tränen, warum eilst du so, mich zu verraten?
還未愛到我變心 也未吻到我消沉
Noch habe ich meine Meinung nicht geändert, noch habe ich dich nicht bis zur Verzweiflung geküsst.
何不等等 愛到恨都不能恨 難道我會甘心
Warum nicht warten, bis die Liebe so stark ist, dass selbst Hass unmöglich wird? Sollte ich mich damit zufriedengeben?
你這麼快要撤退幹什麼 我最多再要半秒怕什麼
Warum ziehst du dich so schnell zurück? Was fürchte ich höchstens noch eine halbe Sekunde?
不要緊乘機鞭撻我 等我去承認坎坷
Macht nichts, nutze die Gelegenheit, mich zu geißeln, warte, bis ich mein Elend eingestehe.
我不知你貢獻過我什麼 而天知道我欠了你什麼
Ich weiß nicht, was du mir je gegeben hast, und Gott weiß, was ich dir schulde.
結局還有很多 為何只得這個後果
Es gibt noch so viele Ausgänge, warum nur dieses eine Ergebnis?
劫難還有很多 何必太心急去害我
Es gibt noch so viele Katastrophen, warum eilst du so, mir zu schaden?





Авторы: Dennie Wong, Xi Lin


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.