容祖兒 feat. 周柏豪 - 天窗 - перевод текста песни на немецкий

天窗 - 容祖兒 , 周柏豪 перевод на немецкий




天窗
Das Dachfenster
默默地喝着茶 暗中的計算
Still mein Tee, im Stillen berechnend
茶杯中風波將擴展
Der Sturm in der Tasse wird wachsen
若是沒要事 你怎會約我相見
Gäbe es keinen Grund, würdest du mich nicht treffen
分手講到了 咀邊
Die Trennung steht schon auf den Lippen
讓靜默去蔓延 救不了你太多遍
Lass die Stille walten, kann dich nicht immer retten
逃走 還更 方便(良心 不知 怎算)
Fliehen wäre einfacher (Das Gewissen kämpft)
事實上對白已經 練習十餘遍
Doch der Dialog war schon zehnmal geprobt
臨陣卻覺得心軟
Im Augenblick wird’s mir schwer
毋須打開天窗 能裝不知也算體諒
Kein Dachfenster öffnen, Unwissenheit als Gnade
狠心揭破真相
Grausam die Wahrheit enthüllt
無非想 扮誠實來換舒暢 (我不風涼)
Nur um Ehrlichkeit vorzutäuschen für Erleichterung (Ich bin nicht kalt)
誰想開多一槍 實在殺手還會心傷
Wer will noch einen Schuss? Selbst der Killer hat Schmerzen
這筆欠債應該我付賬(今天晚宴就由你付賬)
Die Schuld begleiche ich heute (Heute zahlst du die Rechnung)
自問亦有形象 未願暴露惆悵
Auch ich habe Stolz, zeige keine Schwäche
我會扮做無人欠我 分開只因我想 (承接你 分手也要合唱)
Tu, als ob nichts mir fehlt die Trennung war mein Wunsch (Doch du bestehst auf ein Duett)
毋須打開天窗(難道我很無良)
Kein Dachfenster öffnen (Bin ich so grausam?)
能裝不知也算體諒(情願揭開天窗)
Unwissenheit als Gnade (Oder lieber die Wahrheit)
狠心揭破真相
Grausam die Wahrheit enthüllt
無非想扮誠實來換舒暢 (痛苦收場)
Nur um Ehrlichkeit vorzutäuschen für Erleichterung (Schmerzhafter Ausgang)
毋須開多一槍 (殺得多麼勉強)
Keinen weiteren Schuss (So mühsam der Tod)
即使分手要有修養(落淚殺手但願見諒)
Selbst Trennung braucht Stil (Killer mit Tränen verzeih mir)
今天晚宴就由你付賬(這筆欠債應該我付賬)
Heute zahlst du die Rechnung (Die Schuld begleiche ich heute)
這結局美麗過真相 要冷靜到終章
Dies Ende schöner als die Wahrheit, kühl bis zum Schluss
毫無殺氣 不必心傷 (為了前度設想)
Keine Aggression, kein Schmerz (Für die Vergangenheit)
毋須打開天窗 能裝不知也算體諒
Kein Dachfenster öffnen, Unwissenheit als Gnade
狠心揭破真相 (假使今天你想)
Grausam die Wahrheit enthüllt (Wenn du heute willst)
無非想 扮誠實來換取舒暢 (輕身走出震央)
Nur um Ehrlichkeit vorzutäuschen für Erleichterung (Leicht dem Chaos entkommen)
毋須開多一槍 (殺得多麼勉強)
Keinen weiteren Schuss (So mühsam der Tod)
即使分手要有修養 (落淚殺手但願見諒)
Selbst Trennung braucht Stil (Killer mit Tränen verzeih mir)
今天晚宴就由你付賬(今天晚宴應該我付賬)
Heute zahlst du die Rechnung (Heute zahle ich die Rechnung)
不必送我 大門要 關上
Kein Geleit, schließ nur die Tür





Авторы: Wyman Wong, Bo Hao Zhou


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.