天窗 -
容祖兒
,
周柏豪
перевод на немецкий
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
默默地喝着茶
暗中的計算
Still
mein
Tee,
im
Stillen
berechnend
茶杯中風波將擴展
Der
Sturm
in
der
Tasse
wird
wachsen
若是沒要事
你怎會約我相見
Gäbe
es
keinen
Grund,
würdest
du
mich
nicht
treffen
分手講到了
咀邊
Die
Trennung
steht
schon
auf
den
Lippen
讓靜默去蔓延
救不了你太多遍
Lass
die
Stille
walten,
kann
dich
nicht
immer
retten
逃走
還更
方便(良心
不知
怎算)
Fliehen
wäre
einfacher
(Das
Gewissen
kämpft)
事實上對白已經
練習十餘遍
Doch
der
Dialog
war
schon
zehnmal
geprobt
臨陣卻覺得心軟
Im
Augenblick
wird’s
mir
schwer
毋須打開天窗
能裝不知也算體諒
Kein
Dachfenster
öffnen,
Unwissenheit
als
Gnade
狠心揭破真相
Grausam
die
Wahrheit
enthüllt
無非想
扮誠實來換舒暢
(我不風涼)
Nur
um
Ehrlichkeit
vorzutäuschen
für
Erleichterung
(Ich
bin
nicht
kalt)
誰想開多一槍
實在殺手還會心傷
Wer
will
noch
einen
Schuss?
Selbst
der
Killer
hat
Schmerzen
這筆欠債應該我付賬(今天晚宴就由你付賬)
Die
Schuld
begleiche
ich
heute
(Heute
zahlst
du
die
Rechnung)
自問亦有形象
未願暴露惆悵
Auch
ich
habe
Stolz,
zeige
keine
Schwäche
我會扮做無人欠我
分開只因我想
(承接你
分手也要合唱)
Tu,
als
ob
nichts
mir
fehlt
– die
Trennung
war
mein
Wunsch
(Doch
du
bestehst
auf
ein
Duett)
毋須打開天窗(難道我很無良)
Kein
Dachfenster
öffnen
(Bin
ich
so
grausam?)
能裝不知也算體諒(情願揭開天窗)
Unwissenheit
als
Gnade
(Oder
lieber
die
Wahrheit)
狠心揭破真相
Grausam
die
Wahrheit
enthüllt
無非想扮誠實來換舒暢
(痛苦收場)
Nur
um
Ehrlichkeit
vorzutäuschen
für
Erleichterung
(Schmerzhafter
Ausgang)
毋須開多一槍
(殺得多麼勉強)
Keinen
weiteren
Schuss
(So
mühsam
der
Tod)
即使分手要有修養(落淚殺手但願見諒)
Selbst
Trennung
braucht
Stil
(Killer
mit
Tränen
– verzeih
mir)
今天晚宴就由你付賬(這筆欠債應該我付賬)
Heute
zahlst
du
die
Rechnung
(Die
Schuld
begleiche
ich
heute)
這結局美麗過真相
要冷靜到終章
Dies
Ende
schöner
als
die
Wahrheit,
kühl
bis
zum
Schluss
毫無殺氣
不必心傷
(為了前度設想)
Keine
Aggression,
kein
Schmerz
(Für
die
Vergangenheit)
毋須打開天窗
能裝不知也算體諒
Kein
Dachfenster
öffnen,
Unwissenheit
als
Gnade
狠心揭破真相
(假使今天你想)
Grausam
die
Wahrheit
enthüllt
(Wenn
du
heute
willst)
無非想
扮誠實來換取舒暢
(輕身走出震央)
Nur
um
Ehrlichkeit
vorzutäuschen
für
Erleichterung
(Leicht
dem
Chaos
entkommen)
毋須開多一槍
(殺得多麼勉強)
Keinen
weiteren
Schuss
(So
mühsam
der
Tod)
即使分手要有修養
(落淚殺手但願見諒)
Selbst
Trennung
braucht
Stil
(Killer
mit
Tränen
– verzeih
mir)
今天晚宴就由你付賬(今天晚宴應該我付賬)
Heute
zahlst
du
die
Rechnung
(Heute
zahle
ich
die
Rechnung)
不必送我
大門要
關上
Kein
Geleit,
schließ
nur
die
Tür
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Wyman Wong, Bo Hao Zhou
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.