容祖兒 - 分身術 - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни 容祖兒 - 分身術




一出街 能重遇你不禁心中暗喜
Я не могу ничего поделать, но втайне рад снова встретиться с тобой, как только выйду на улицу
一轉身 為何又有一個分身的你
Почему у тебя появляется еще один твой клон, когда ты оборачиваешься?
這裡有你 那裡有你
Здесь есть ты, и там есть ты
每個途人亦似足從前的你
Каждый прохожий похож на тебя раньше
彷彿將 藏在下意識中黑盒揭起
Как будто для того, чтобы поднять черный ящик, спрятанный в низшем сознании
鎖起的 舊愛記憶集體傾巢逃離
Запертые воспоминания о старой любви массово улетучились
四百個你 八百個你
Вас четыреста, вас восемьсот
企滿行人路裡 步步露殺機
Убийственное намерение раскрывается шаг за шагом на тропинках предприятия
無謂太過 我欠你什麼這麼迫我?
В этом нет необходимости. Чем я тебе обязан за то, что ты так сильно меня принуждаешь?
你不是那一天 已撇下我麼?
Разве ты не бросил меня в тот день?
還是我 被害後幻像太多?
Или у меня было слишком много иллюзий после того, как меня убили?
怎麼我眼內 人人像你 人人是你
Почему в моих глазах все похожи на тебя, все - это ты
沿途萬里 完全被封鎖
Тысячи миль на этом пути полностью заблокированы
前方街角尚有幾多個
Сколько их впереди на углу?
徘徊著 未散的 靈魂在共我拍拖
Блуждающие души встречаются со мной
你的分身 怎麼緊貼著我
Как твой клон цепляется за меня
到底真的假的經已混和
Правда это или нет, было неясно
還是以前的事 不捨得的一個是我
Я тот, кто не хотел делать то, что было раньше.
小小的提示 亦會將你清楚記起
Небольшое напоминание также поможет вам четко запомнить вас
不小心 望見某君像你一堂濃眉
Случайно увидел некоего монарха с такими же густыми бровями, как у тебя
看進眼裡 也變作你
Я выгляжу как ты в моих глазах
陳年舊戲幕幕又揭起
Занавес старой драмы снова поднят
無謂太過 我欠你什麼苦苦追我?
Излишне говорить, чем я тебе обязан за то, что ты так упорно преследовал меня?
你不是那一天 已撇下我麼?
Разве ты не бросил меня в тот день?
還是我 極念舊 後患太多?
Или я слишком сильно страдаю от ностальгии?
怎麼我眼內 人人像你 人人是你
Почему в моих глазах все похожи на тебя, все - это ты
沿途萬里 完全被封鎖
Тысячи миль на этом пути полностью заблокированы
前方街角尚有幾多個
Сколько их впереди на углу?
徘徊著 未散的 靈魂在共我拍拖
Блуждающие души встречаются со мной
你的分身 怎麼緊貼著我
Как твой клон цепляется за меня
到底真的假的經已混和
Правда это или нет, было неясно
還是以前的事 最拋不低的那是我
Это все еще самая важная вещь в прошлом - это я.
沒有人懲罰我 完全是我 難平復淒楚
Никто меня не наказывает. Мне трудно успокоиться.
憑空的塑造出幾千個
Тысячи из них были созданы из воздуха
徘徊著 未散的 靈魂在共我拍拖
Блуждающие души встречаются со мной
那些追憶 本可一躍就過
Эти воспоминания могли бы исчезнуть одним прыжком
我偏喜歡給它一再折磨
Мне нравится мучить его снова и снова
其實滿懷執著 不甘心的一個是我
На самом деле, тот, кто полон настойчивости и нежелания, - это я





Авторы: 徐繼宗


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.