Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
可歌可泣
Preisenswert und Tränenreich
淚無謂被當寶
Tränen
sind
es
nicht
wert,
wie
Schätze
behandelt
zu
werden,
紙巾更缺乏
應該摺好
Taschentücher
sind
Mangelware,
man
sollte
sie
sorgsam
falten.
被遺下便申訴
Verlassen
worden,
und
schon
klage
ich,
把矮化的你
推得太高
Dich,
der
mich
kleinmachte,
habe
ich
zu
hochgehoben.
好友也別被我感染到
Selbst
Freunde
sollen
sich
nicht
von
mir
anstecken
lassen,
不想掃興便不講更好
Um
die
Stimmung
nicht
zu
trüben,
schweige
ich
besser.
知道世上太多種劫數
Ich
weiß,
es
gibt
zu
viele
Schicksalsschläge
auf
der
Welt,
因失意哭訴
哭得太早
Wegen
Enttäuschung
zu
klagen,
ist
zu
früh
geweint.
還在世
被風沙刮損
不須給安慰
Noch
am
Leben,
von
Wind
und
Sand
zerkratzt,
brauche
ich
keinen
Trost.
情很細
誰能大過我世界
Die
Liebe
ist
klein,
wer
könnte
größer
sein
als
meine
Welt?
你細過世界
未放下便放低
Du
bist
kleiner
als
die
Welt,
was
nicht
losgelassen
wurde,
lass
ich
nun
los.
可泣的不要了
可歌的不見了
Das
Klagenswerte
will
ich
nicht
mehr,
das
Preisenswerte
ist
fort.
被強逼開了竅
Ich
wurde
zur
Einsicht
gezwungen.
可歌可泣愛了
可觀的只有笑
Preisenswert
und
tränenreich
habe
ich
geliebt,
sehenswert
ist
nur
noch
ein
Lächeln.
能確保心跳才重要
Sicherzustellen,
dass
mein
Herz
schlägt,
das
ist
wichtig.
低唱悲歌也都無謂高調
Selbst
traurige
Lieder
leise
zu
singen,
ist
unnötig
auffällig.
但求三餐不缺少
Hauptsache,
die
drei
Mahlzeiten
fehlen
nicht.
都幾歲了
不需要照料
Ich
bin
alt
genug,
ich
brauche
keine
Fürsorge
mehr.
淚無效便要忍
Wenn
Tränen
nichts
nützen,
muss
ich
sie
zurückhalten,
即使發洩後得到快感
Auch
wenn
das
Auslassen
Erleichterung
bringt.
為無道義的你
Wegen
dir,
der
ohne
Moral
ist,
怎可惹得我知己痛心
wie
könnte
ich
meine
engsten
Freunde
schmerzen?
經過
當做未抹的腳印
Was
geschehen
ist,
betrachte
ich
als
ungewischte
Fußspuren.
將心癢當做肌膚敏感
Das
Kribbeln
im
Herzen
deute
ich
als
Hautempfindlichkeit.
一吻
兌換兩巴掌教訓
Ein
Kuss,
eingetauscht
gegen
die
Lektion
zweier
Ohrfeigen.
不可以膽怯只好勇敢
Ich
darf
nicht
feige
sein,
ich
kann
nur
mutig
sein.
還在世
被風沙刮損
不須給安慰
Noch
am
Leben,
von
Wind
und
Sand
zerkratzt,
brauche
ich
keinen
Trost.
情很細
誰能大過我世界
Die
Liebe
ist
klein,
wer
könnte
größer
sein
als
meine
Welt?
就算愛過你
問你又是哪位
Selbst
wenn
ich
dich
liebte,
frage
ich
dich
jetzt:
Wer
bist
du
eigentlich?
可泣的不要了
可歌的不見了
Das
Klagenswerte
will
ich
nicht
mehr,
das
Preisenswerte
ist
fort.
被強逼開了竅
Ich
wurde
zur
Einsicht
gezwungen.
可歌可泣愛了
可觀的只有笑
Preisenswert
und
tränenreich
habe
ich
geliebt,
sehenswert
ist
nur
noch
ein
Lächeln.
能確保心跳才重要
Sicherzustellen,
dass
mein
Herz
schlägt,
das
ist
wichtig.
低唱悲歌也都無謂高調
Selbst
traurige
Lieder
leise
zu
singen,
ist
unnötig
auffällig.
但求三餐不缺少
Hauptsache,
die
drei
Mahlzeiten
fehlen
nicht.
一哭慣了
怎知你渺小
Wenn
man
sich
ans
Weinen
gewöhnt
hat,
wie
soll
man
erkennen,
wie
unbedeutend
du
bist?
給關懷便縱慣我
會更易記起當初
Wenn
man
mich
bemuttert,
verwöhnt
man
mich
nur,
und
ich
erinnere
mich
leichter
an
früher.
沒什麼一笑便過
Es
gibt
nichts,
worüber
man
nicht
mit
einem
Lächeln
hinwegkommt.
也至少把某些遺憾化為玩笑好過
Zumindest
ist
es
besser,
manches
Bedauern
in
einen
Scherz
zu
verwandeln.
多苦都可以笑
多苦都只有笑
Egal
wie
bitter
es
ist,
ich
kann
lachen;
egal
wie
bitter,
ich
lache
nur.
誰也不想打擾
Ich
will
niemanden
stören.
多感激心會跳
記掛你可謂無聊
Wie
dankbar
bin
ich,
dass
mein
Herz
schlägt;
an
dich
zu
denken
ist
wirklich
sinnlos.
戲票總會如玩票
Theaterkarten
sind
immer
nur
ein
Spiel.
可泣的不要了
可歌的不見了
Das
Klagenswerte
will
ich
nicht
mehr,
das
Preisenswerte
ist
fort.
被強逼開了竅
Ich
wurde
zur
Einsicht
gezwungen.
可歌可泣愛了
可觀的只有笑
Preisenswert
und
tränenreich
habe
ich
geliebt,
sehenswert
ist
nur
noch
ein
Lächeln.
能確保心跳才重要
Sicherzustellen,
dass
mein
Herz
schlägt,
das
ist
wichtig.
即使跌低也都無謂高調
Selbst
wenn
ich
falle,
ist
es
unnötig,
das
groß
kundzutun.
但求三餐不缺少
Hauptsache,
die
drei
Mahlzeiten
fehlen
nicht.
都幾歲了
不需要照料
Ich
bin
alt
genug,
ich
brauche
keine
Fürsorge
mehr.
可以歌為何哭
Ich
kann
singen,
warum
also
weinen?
不需要等結局該滿足
Ich
muss
nicht
aufs
Ende
warten,
ich
sollte
zufrieden
sein.
若嫌未曾受傷夠
Wenn
ich
meine,
noch
nicht
genug
verletzt
worden
zu
sein,
竟想到報復
只恐折福
denke
ich
gar
an
Rache,
doch
fürchte
nur,
mein
Glück
zu
schmälern.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: C.y. Kong
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.