Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
喜歡跳飛機的你始終安好
從未長高
Du,
der
du
gerne
Himmel
und
Hölle
spieltest,
bist
immer
noch
wohlauf,
bist
nie
erwachsen
geworden
摸不到身影偏卻看得到
Deine
Gestalt
ist
nicht
zu
fassen,
aber
doch
zu
sehen
對雨漫談
揹我跑步
Plaudern
im
Regen,
mich
auf
dem
Rücken
tragen
beim
Laufen
如蔓草
給我鋪
往日那
爛泥路
Wie
Kriechpflanzen,
die
für
mich
den
damaligen
schlammigen
Weg
ebneten
彷有若無
一燈如霧
Scheinbar
da,
doch
nicht
greifbar,
ein
Licht
wie
Nebel
你終於來到
我終於望到
雨中的蝶舞
Endlich
bist
du
gekommen,
endlich
sehe
ich
den
Schmetterlingstanz
im
Regen
在夢裡我得幾歲
光景都因我倒退
Im
Traum
bin
ich
nur
wenige
Jahre
alt,
die
Szenerie
kehrt
meinetwegen
zurück
當天將你丟低的小手帕拾去
Das
kleine
Taschentuch,
das
du
damals
fallen
ließest,
hebe
ich
auf
滿臉已因你害羞到下垂
Mein
ganzes
Gesicht
ist
deinetwegen
vor
Scham
gesenkt
就像永遠得幾歲
Als
wäre
ich
immer
nur
wenige
Jahre
alt
早失蹤的你跟我來遊玩故居
Du,
der
du
längst
verschwunden
bist,
spielst
mit
mir
am
alten
Wohnort
為何夢裡要美滿得荒誕
Warum
muss
der
Traum
so
absurd
perfekt
sein
那手帕
我緊握手裡
Das
Taschentuch
halte
ich
fest
in
meiner
Hand
想不到可觸摸到你小手的
陳舊傷疤
Unvorstellbar,
deine
kleine
Hand
berühren
zu
können,
die
alte
Narbe
聽得到飄忽聲線似風沙
Deine
flackernde
Stimme
ist
zu
hören,
wie
Sand
im
Wind
說了未曾
說過的話
Gesagt
wurden
Worte,
die
nie
zuvor
gesagt
wurden
寧靜海
將被鋪
變浪花
真似假
Das
ruhige
Meer
verwandelt
die
Bettdecke
in
Wellen,
wahr
oder
falsch
一剎夢迴
一室留下
Ein
kurzer
Traum,
erwacht,
ein
Zimmer
bleibt
zurück
錯過了的木馬
碰到了即融化
我快要甦醒嗎
Das
verpasste
Schaukelpferd,
berührt,
schmilzt
es
sofort,
wache
ich
bald
auf?
睡在過去的堡壘
可惜今天你幾歲
Schlafend
in
der
Festung
der
Vergangenheit,
doch
wie
alt
bist
du
heute?
即使跟你真實地活著能面對
Selbst
wenn
ich
wirklich
mit
dir
leben
und
dem
begegnen
könnte
我亦怕不再認得你是誰
Ich
fürchte,
ich
würde
dich
nicht
mehr
erkennen
就活到我的心裡
Lebe
einfach
in
meinem
Herzen
weiter
不清醒不會失去
神遊在太虛
Nicht
klar
bei
Sinnen,
verliere
ich
dich
nicht,
schweife
im
Äther
umher
為何夢到了眼角的淚痕
Warum
träumte
ich
bis
zu
den
Tränenspuren
in
meinen
Augenwinkeln
抹不去
記憶的飛絮
Die
Fäden
der
Erinnerung,
nicht
wegzuwischen
乍醒只可詐裝
Plötzlich
erwacht,
kann
ich
nur
vortäuschen
(zu
schlafen)
睡在過去的堡壘
可惜今天你幾歲
Schlafend
in
der
Festung
der
Vergangenheit,
doch
wie
alt
bist
du
heute?
即使跟你真實地活著能面對
Selbst
wenn
ich
wirklich
mit
dir
leben
und
dem
begegnen
könnte
我亦怕不再認得你是誰
Ich
fürchte,
ich
würde
dich
nicht
mehr
erkennen
就活到我的心裡
Lebe
einfach
in
meinem
Herzen
weiter
不清醒不會失去
神遊在太虛
Nicht
klar
bei
Sinnen,
verliere
ich
dich
nicht,
schweife
im
Äther
umher
為何夢到了眼角的淚痕
Warum
träumte
ich
bis
zu
den
Tränenspuren
in
meinen
Augenwinkeln
抹不去
暗戀的根據
Der
Grund
der
heimlichen
Liebe,
nicht
wegzuwischen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: 林夕, 馮穎琪
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.