Текст и перевод песни 小肥 - 冒雨
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
若我天生喜歡灰色的花
可以種植嗎
If
I
was
born
with
a
love
for
grey
flowersCan
I
plant
them?
難道這愛好怪誕
還是彩色也很寡
Is
this
hobby
strange?Or
are
colors
also
dull?
但有多少空間
多少理想可以容得下
But
how
much
space,
how
many
dreamsCan
contain
all
this?
人類喜歡批判嗎
頑石終於都變沙
Do
people
love
to
judge?The
stone
finally
turns
to
sand.
反覆氣象有不測
有著未明
The
weather
is
ever-changing
and
unknown,
快要下雨沾濕眼睛
Soon
the
rain
will
dampen
your
eyes.
我倔強到沒有聽從誰撤退
I
am
too
stubborn
to
listen
to
anyone.
有暴雨也冒雨
照樣行出去
In
the
storm,
I
brave
the
rain,
and
go
out
anyway.
自己方向信是對
未管天氣會不許
I
believe
in
my
own
path,
no
matter
the
weather.
慶幸我會尚有這平凡身軀
I
am
grateful
for
my
normal
body.
哪懼怕要冒雨
每步再顛簸也不惜
為一生找證據
What
is
there
to
fear
in
the
rain?Each
step
brings
me
closer
to
finding
evidence.
脈搏聲總帶領
一路悠然的走
過雲雨總過去
My
heartbeat
guides
me,
I
walk
gracefully.The
rain
will
pass.
若我不知天高不管天黑
攀上了巨塔
If
I
do
not
know
my
limits
or
the
darkness
of
the
night,And
climb
the
giant
tower
無用讚嘆這奮勇
其實只因愛攀山
There
is
no
need
for
praise,
I
climb
because
I
love
to.
為何定論異類
講起理想彷似太虛幻
Why
judge
someone
as
strange?Talking
about
dreams
is
like
talking
about
illusions.
重拾天真的寄盼
還願簡單相信嗎
Can
we
go
back
to
being
innocent?Do
you
still
believe?
即使塌下了天空
繼續路程
Even
if
the
sky
falls,
I
will
continue.
雨勢沒有遮擋前景
The
rain
cannot
block
my
view.
我倔強到沒有聽從誰撤退
I
am
too
stubborn
to
listen
to
anyone.
有暴雨也冒雨
照樣行出去
In
the
storm,
I
brave
the
rain,
and
go
out
anyway.
自己方向信是對
未管天氣會不許
I
believe
in
my
own
path,
no
matter
the
weather.
慶幸我會尚有這平凡身軀
I
am
grateful
for
my
normal
body.
哪懼怕要冒雨
每步再顛簸也不惜
為一生找證據
What
is
there
to
fear
in
the
rain?Each
step
brings
me
closer
to
finding
evidence.
脈搏聲總帶領
一路悠然的走
過雲雨總過去
My
heartbeat
guides
me,
I
walk
gracefully.The
rain
will
pass.
恨我倔強到沒有聽從誰撤退
How
I
wish
I
could
be
stubborn
and
not
listen
to
anyone.
有暴雨也冒雨
照樣行出去
In
the
storm,
I
would
brave
the
rain,
and
go
out
anyway.
自己方向信是對
未管天氣會不許
I
believe
in
my
own
path,
no
matter
the
weather.
慶幸我會尚有這頑強身軀
I
wish
I
was
still
as
strong
as
I
used
to
be.
哪懼怕要冒雨
每步再顛簸也不惜
為一生找證據
What
is
there
to
fear
in
the
rain?Each
step
brings
me
closer
to
finding
evidence.
脈搏聲總帶領
一路悠然的走
過雲雨總過去
My
heartbeat
guides
me,
I
walk
gracefully.The
rain
will
pass.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Lee Wai@rubberband, 龍世傑@chessman
Альбом
冒雨
дата релиза
31-05-2017
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.