Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
寵物的畢業禮
Abschlussfeier des Haustiers
寵物的畢業禮
- 小肥
Abschlussfeier
des
Haustiers
- Siufay
排排企在黃昏裏罰留堂
Schulter
an
Schulter
steh'n
wir
in
der
Abenddämmerung,
als
würden
wir
bestraft
似跟你站到永久
Als
stünden
wir
hier
für
die
Ewigkeit
那天不過八歲時光卻沒停留
Damals
war
ich
erst
acht,
doch
die
Zeit
blieb
einfach
nicht
stehen
後來跟你大學同行
Später
gingen
wir
gemeinsam
auf
die
Uni
到宿舍陪你喝酒
Tranken
in
deinem
Wohnheim
Bier
你喜歡了跳舞我喜愛了你
Du
liebtest
Tanzen,
ich
liebte
dich
匆匆過了幾個秋
Und
plötzlich
waren
Jahre
vergangen
池塘畔四方帽那晚你很温柔
Am
Teich,
Abend
des
Abschlussballs,
warst
du
so
zärtlich
躺於我的雙手
Lagst
in
meinen
Armen
不安的你談論到你一生何求
Unruhig
sprachst
du
von
deinen
Lebenszielen
彷彿愛情懸浮微風吹便飄走
Als
wäre
die
Liebe
nur
Schwebeteilchen,
die
der
Wind
verweht
明天要分開走
Morgen
gehen
wir
getrennte
Wege
任我再不妄想阻不到夢遊
Selbst
wenn
ich
es
wollte,
ich
könnte
dich
nicht
halten
情份易放不會收
Gefühle
sind
leicht
zu
verlieren,
schwer
zurückzuholen
假使我能祈求誰不想佔有
Wenn
ich
bitten
dürfte
– wer
würde
nicht
besitzen
wollen?
如合照被我帶走
Wenn
ich
unser
Foto
mitnehme
輕輕抱我只感到一絲離愁
Spür
ich
nur
einen
Hauch
von
Abschiedsschmerz
寧願變貓狗抱個夠
Würde
gern
ein
Haustier
sein,
dich
ewig
halten
漫長冬季遇着寒流
Im
langen
Winter
traf
die
Kälte
uns
你畢了業有多久
Wie
lange
bist
du
schon
Alumni?
我於餐店笑説怎麼變老了
Im
Café
lachte
ich,
fragte:
»Wie
sind
wir
so
alt
geworden?«
聲線帶點顫抖
Meine
Stimme
zitterte
leicht
池塘畔四方帽
Am
Teich,
Abend
des
Abschlussballs
那晚那點温柔火花已給沖走
Die
Zärtlichkeit
von
damals
ist
längst
verflogen
天真的我還在盼你轉身回頭
Naiv
hoffe
ich
noch,
du
drehst
dich
um
彷彿愛情懸浮
Als
wäre
die
Liebe
nur
Schwebeteilchen
微風吹便飄走明天要分開走
Die
der
Wind
verweht
– morgen
gehen
wir
getrennte
Wege
任我再不妄想
Selbst
wenn
ich
es
wollte
阻不到夢遊情份易放不會收
Ich
könnte
dich
nicht
halten
– Gefühle
sind
leicht
zu
verlieren,
schwer
zurückzuholen
假使我能祈求
Wenn
ich
bitten
dürfte
誰不想佔有如合照被我帶走
Wer
würde
nicht
besitzen
wollen?
Wenn
ich
unser
Foto
mitnehme
輕輕抱我只感到一絲離愁
Spür
ich
nur
einen
Hauch
von
Abschiedsschmerz
寧願變貓狗抱個夠
Würde
gern
ein
Haustier
sein,
dich
ewig
halten
一刻愛情懸浮微風吹便飄走
Die
Liebe
schwebt,
der
Wind
verweht
sie
明天要分開走
Morgen
gehen
wir
getrennte
Wege
舊摯友小角色於新的地球
Alte
Freunde,
kleine
Rollen
auf
neuer
Erde
還是會徘徊四周
Doch
ich
bleib
in
deiner
Nähe
假使我能祈求誰不想佔有
Wenn
ich
bitten
dürfte
– wer
würde
nicht
besitzen
wollen?
如合照被我帶走
Wenn
ich
unser
Foto
mitnehme
險關過了闖不過急促人流
Überwand
die
Krise,
doch
nicht
die
Menschenmassen
從前你穿上一襲白長裙
Doch
damals
trugst
du
ein
weißes
Kleid
借給我物理試卷
Liehst
mir
deine
Physik-Unterlagen
你的寵愛叫我餘生都可看見
Deine
Zuneigung
leuchtet
mir
ein
Leben
lang
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jie Fang, Walter Wong
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.