Текст и перевод песни 小千 - 清明上河笑
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
清明上河笑
Laughter on the Qingming River
擠一步避兩步
A
step
aside,
two
steps
to
dodge,
虹橋上熙熙攘
The
Rainbow
Bridge
bustles
with
a
throng.
前方挑夫不要把路擋
Porter
ahead,
don't
block
the
way,
牽小驢墊腳望
On
my
little
donkey,
I
stretch
to
see,
西域駱駝隊好長
The
Western
camel
train,
so
long,
可別停新酒香
Don't
stop
for
the
new
wine's
fragrance,
dear.
繞過馬幫有賭坊
Around
the
mule
caravan,
there's
a
gambling
den,
骰盅晃晃起六點我做莊
Dice
cups
shake,
six
dots
appear,
I'm
the
banker
here.
老戲老唱戲台上青翎將
Old
plays,
old
tunes,
on
the
stage,
a
warrior
with
green
plumes,
一段鏗鏘唱得滿汴京
A
resounding
aria
fills
Bianjing's
air.
簪粉飄香
Hairpins
and
powder,
fragrance
in
the
breeze,
上善門外新轎閨秀撩簾望
Outside
Shangshan
Gate,
a
new
sedan,
a
young
lady
peeks
with
ease,
娘急在一旁撐著傘擋
Mother
hurries,
holding
an
umbrella
to
shield.
歌柳詞起私塾小童窗外望
Willow
songs
and
poems,
a
young
boy
at
the
schoolhouse
window,
his
heart
revealed,
黃鸝兩隻叫得心好癢
Two
orioles
singing,
his
heart
filled
with
yearning.
說書小巷士紳官吏斜眼望
Storytelling
alley,
gentry
and
officials
glance
with
a
sneer,
三教九流混成這一淌
Three
teachings
and
nine
professions,
all
mingle
here.
朱亭折扇我牽小驢笑得狂
Red
pavilion,
folding
fan,
I
lead
my
donkey,
laughing
with
glee,
清明上河就笑這一場
Laughter
on
the
Qingming
River,
just
for
you
and
me.
高城牆厚城牆
High
city
walls,
thick
city
walls,
城牆根冰糖香
At
the
wall's
base,
the
sweet
scent
of
rock
candy
enthralls,
糖葫蘆換銅錢響叮噹
Candied
hawthorn
for
copper
coins,
a
tinkling
sound
that
calls.
看掌紋八字撞
Palm
reading,
fate
colliding,
夫人自有福來相
Madam,
fortune
is
surely
abiding.
若看準銀一兩
If
you
see
fit,
a
tael
of
silver,
穀雨來時田埂上
When
Guyu
comes,
on
the
field's
border,
水牛忙忙家中草料滿筐
Water
buffaloes
busy,
the
house
filled
with
fodder.
新帆新槳碼頭上往來忙
New
sails,
new
oars,
the
wharf
bustles
with
trade's
roar,
彩樓歡門掛出滿汴京
Colorful
towers
rejoice,
gates
adorned
throughout
Bianjing's
core.
市井春光
Spring
in
the
marketplace,
上善門外新轎閨秀撩簾望
Outside
Shangshan
Gate,
a
new
sedan,
a
young
lady
peeks
with
grace,
娘急在一旁撐著傘擋
Mother
hurries,
holding
an
umbrella
to
shield.
歌柳詞起私塾小童窗外望
Willow
songs
and
poems,
a
young
boy
at
the
schoolhouse
window,
his
heart
revealed,
黃鸝兩隻叫得心好癢
Two
orioles
singing,
his
heart
filled
with
yearning.
說書小巷士紳官吏斜眼望
Storytelling
alley,
gentry
and
officials
glance
with
a
sneer,
三教九流混成這一淌
Three
teachings
and
nine
professions,
all
mingle
here.
朱亭折扇我牽小驢笑得狂
Red
pavilion,
folding
fan,
I
lead
my
donkey,
laughing
with
glee,
清明上河就笑這一場
Laughter
on
the
Qingming
River,
just
for
you
and
me.
上善門外新轎閨秀撩簾望
Outside
Shangshan
Gate,
a
new
sedan,
a
young
lady
peeks
with
grace,
娘急在一旁撐著傘擋
Mother
hurries,
holding
an
umbrella
to
shield.
歌柳詞起私塾小童窗外望
Willow
songs
and
poems,
a
young
boy
at
the
schoolhouse
window,
his
heart
revealed,
黃鸝兩隻叫得心好癢
Two
orioles
singing,
his
heart
filled
with
yearning.
說書小巷士紳官吏斜眼望
Storytelling
alley,
gentry
and
officials
glance
with
a
sneer,
三教九流混成這一淌
Three
teachings
and
nine
professions,
all
mingle
here.
朱亭折扇我牽小驢笑得狂
Red
pavilion,
folding
fan,
I
lead
my
donkey,
laughing
with
glee,
清明上河就笑這一場
Laughter
on
the
Qingming
River,
just
for
you
and
me.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Альбом
十三夜之月
дата релиза
02-11-2017
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.