小松亮太 - Kagen No Tsuki TV Size - перевод текста песни на немецкий

Kagen No Tsuki TV Size - 小松亮太перевод на немецкий




Kagen No Tsuki TV Size
Abnehmender Mond TV-Größe
「おはよう」
„Guten Morgen“,
テレビの中のキャスターは言うんだよ
sagt der Nachrichtensprecher im Fernsehen.
僕はまだ30時
Für mich ist es noch 30 Uhr.
君はどう? 髪を梳かして
Und du? Kämmst du dein Haar,
朝の報せを 素直に聞いているの
hörst du den Morgennachrichten gehorsam zu?
繋がれて 溶け合って
Verbunden, miteinander verschmolzen,
蒸せるように 戯れていた
spielten wir, als würden wir in Dampf gehüllt,
時計の針 6時を指し
Die Zeiger der Uhr zeigten auf 6,
明るみ出した空に
am heller werdenden Himmel
二人で愚痴 零していた
beklagten wir uns beide.
このまま夜のまま
So wie es ist, in dieser Nacht,
朝が来ないように蓋をして
wollte ich einen Deckel drauflegen, damit der Morgen nicht kommt.
抱き合って 抱き合って
Wir umarmten uns, umarmten uns,
時計を睨んでは 子供のようにまた
starrten auf die Uhr und wieder wie Kinder
駄々をこねるよ
bockten wir.
このまま夜のまま
So wie es ist, in dieser Nacht,
朝が来ないように蓋をして
wollte ich einen Deckel drauflegen, damit der Morgen nicht kommt.
ああでもない こうでもない
„Nicht so, nicht anders“,
言い二人で買った カーテンの隙間から
sagten wir, und durch den Spalt des Vorhangs, den wir zusammen kauften,
浮かぶ 下弦の月
tauchte der abnehmende Mond auf.
「おはよう」
„Guten Morgen.“
挨拶の手よりもしなやか
Sanfter als eine grüßende Hand
君のその寝癖に
war dein zerzaustes Haar vom Schlafen,
穏やかな気持ちで 「やれやれ」
mit ruhigem Gefühl sagte ich „Ach, du meine Güte“
と水を手につけて 手櫛で梳かした
und mit Wasser auf der Hand kämmte ich es mit den Fingern.
ああ 何度悔やんだって
Ah, egal wie oft ich es bereue,
何度惜しんだって
egal wie oft ich es bedauere,
何度見返したって
egal wie oft ich zurückblicke,
変わらない今日を
den heutigen Tag, der sich nicht ändert,
眠らせられない 終わらせられない
kann ich nicht zum Schlafen bringen, nicht beenden.
僕だけが 僕だけがまだ
Nur ich, nur ich allein noch.
それでも朝は来て
Trotzdem kam der Morgen,
跳ねた髪を一人梳かして
ich kämme mein widerspenstiges Haar allein.
同じような寝癖をつけていた
Ich erinnere mich an die Person, die ein ähnlich zerzaustes Haar hatte,
人のこと 思い出して
an sie erinnere ich mich
また寝かしつけている
und wiege diese Erinnerung wieder in den Schlaf.
あの日みた月のような
Wie der Mond, den wir an jenem Tag sahen,
跳ねた髪は今何処にいて
dein widerspenstiges Haar, wo ist es jetzt?
ああでもない こうでもない
„Nicht so, nicht anders“,
言い合い誰の中 腕の中 胸の中
streitend, in wessen Armen, an wessen Brust,
抱き合い 下弦の月の下
umarmt ihr euch nun unter dem abnehmenden Mond.





Авторы: Ryota Komatsu


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.