小松亮太 - Kagen No Tsuki TV Size - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни 小松亮太 - Kagen No Tsuki TV Size




Kagen No Tsuki TV Size
Shadow of the Moon TV Size
「おはよう」
“Good morning”
テレビの中のキャスターは言うんだよ
Says the newsman on the tv screen
僕はまだ30時
But it’s still 3 am for me
君はどう? 髪を梳かして
What about you? After brushing your hair,
朝の報せを 素直に聞いているの
Are you obediently listening to the morning news?
繋がれて 溶け合って
We were connected, melted together,
蒸せるように 戯れていた
Frolicking as if we were steaming,
時計の針 6時を指し
The clock’s hands pointed to 6,
明るみ出した空に
The sky started to brighten,
二人で愚痴 零していた
And we complained to each other.
このまま夜のまま
If only this night could go on forever,
朝が来ないように蓋をして
I’ll cover it so that the morning doesn’t come,
抱き合って 抱き合って
Let’s hold each other, let’s hold each other
時計を睨んでは 子供のようにまた
Glaring at the clock, acting like children,
駄々をこねるよ
Throwing a tantrum again,
このまま夜のまま
If only this night could go on forever,
朝が来ないように蓋をして
I’ll cover it so that the morning doesn’t come,
ああでもない こうでもない
This isn’t right, that isn’t right
言い二人で買った カーテンの隙間から
We said, through the gap in the curtains we bought together
浮かぶ 下弦の月
The waning moon floated
「おはよう」
“Good morning”
挨拶の手よりもしなやか
Your greeting was softer than the hands that combed my hair,
君のその寝癖に
To that bedhead of yours,
穏やかな気持ちで 「やれやれ」
With a gentle feeling, “oh dear”
と水を手につけて 手櫛で梳かした
I wet my hands and combed your hair.
ああ 何度悔やんだって
Ah, no matter how much I regret it,
何度惜しんだって
No matter how much I lament it,
何度見返したって
No matter how much I look back on it,
変わらない今日を
Today will not change.
眠らせられない 終わらせられない
I can’t put it to sleep, I can’t end it
僕だけが 僕だけがまだ
Only I, only I, am still
それでも朝は来て
But morning still came,
跳ねた髪を一人梳かして
I combed my bedraggled hair alone,
同じような寝癖をつけていた
And put on a similar bedhead,
人のこと 思い出して
Remembering someone,
また寝かしつけている
And putting them back to sleep.
あの日みた月のような
Like the moon I saw that day,
跳ねた髪は今何処にいて
Where is your bedraggled hair now?
ああでもない こうでもない
This isn’t right, that isn’t right
言い合い誰の中 腕の中 胸の中
We argue, in whose arms, in whose chest, in whose bosom,
抱き合い 下弦の月の下
Embracing, beneath the waning moon.





Авторы: Ryota Komatsu


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.