Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
越後情話(オリジナル・カラオケ)
Echigo-Romanze (Original-Karaoke)
数え七歳で
唄って泣いた
Mit
sieben
Jahren
nach
alter
Zählung
sang
und
weinte
ich.
親にはぐれた
角兵獅子(かくべえじし)
Ein
Kakubei-jishi,
von
den
Eltern
getrennt.
酔えば泪の
泪の酒か
Wenn
ich
trinke,
ist
es
der
Sake
der
Tränen,
der
Tränen?
旅の夜風に
汽車の音が
Im
Nachtwind
der
Reise,
das
Geräusch
des
Zuges.
越後
筒石
親不知(おやしらず)
Echigo,
Tsutsuishi,
Oyashirazu.
女ひとりの
浮草ぐらし
Das
Leben
einer
einsamen
Frau,
ein
Treiben
wie
Wassergras.
夢は都の
花舞台
Mein
Traum
ist
die
glanzvolle
Bühne
der
Hauptstadt.
恋も知らずの
知らずの千鳥
Wie
ein
Regenpfeifer,
der
die
Liebe
nicht
kennt,
nicht
kennt.
白い化粧の
悲しさよ
Oh,
die
Traurigkeit
unter
der
weißen
Schminke.
越後
深雪
柏崎(かしわざき)
Echigo,
tiefer
Schnee,
Kashiwazaki.
桴を右手に
太棹抱けば
Das
Plektrum
in
der
rechten
Hand,
die
Futozao-Shamisen
umarmend.
芸が助ける
身の辛さ
Die
Kunst
lindert
die
Härten
meines
Lebens.
春はいつ来る
いつ来る春は
Wann
kommt
der
Frühling,
wann
kommt
der
Frühling?
木綿絣(もめんがすり)に
雪が舞う
Auf
dem
Baumwoll-Kasuri
tanzt
der
Schnee.
越後
荒海
佐渡ヶ島
Echigo,
raue
See,
Insel
Sado.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: 荒木 とよひさ, 弦 哲也, 弦 哲也, 荒木 とよひさ
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.