小林幸子 - 越後絶唱 - перевод текста песни на немецкий

越後絶唱 - 小林幸子перевод на немецкий




越後絶唱
Echigos Klagelied
冬の越後は 涙も凍る
Im Winter von Echigo gefrieren selbst die Tränen
まして子を持つ 女には
Erst recht für eine Frau, die ein Kind hat
あなたがいない 淋しさつらさ
Die Einsamkeit, der Schmerz, weil du nicht da bist
泣いてるばかりじゃ 暮らせない
Nur weinen allein hilft mir nicht zu leben
がんばって がんばって つよく生きるのよ
Ich werde kämpfen, kämpfen, und stark leben
吹雪く北風に 耐えて咲く 母子草(おやこぐさ)
Wie das Mutter-Kind-Kraut, das blüht, dem Schneesturm des Nordwinds trotzend
わが身けずって 育ててくれた
Meine Mutter zog mich auf, opferte sich selbst
母の苦労が わかります
Jetzt verstehe ich die Mühsal meiner Mutter
お腹をすかせ お乳をねだる
Hungrig, nach Milch verlangend
紅葉(もみじ)の手をした この命
Dieses Leben mit Händchen wie Ahornblätter
泣かないで 泣かないで つよく生きるのよ
Weine nicht, weine nicht, lebe stark
夢を胸に抱く 愛の花 母子草
Die Blume der Liebe, das Mutter-Kind-Kraut, trägt einen Traum im Herzen
雪の重さに 身をしならせて
Sich unter der Last des Schnees biegende Leiber
竹と女は 冬を越す
Bambus und Frauen überstehen den Winter
越後の里に 花咲く頃は
Wenn in den Dörfern Echigos die Blumen blühen
この子も元気に 歩きだす
Wird auch dieses Kind fröhlich zu laufen beginnen
がんばって がんばって つよく生きるのよ
Ich werde kämpfen, kämpfen, und stark leben
春はきっと来る きっと来る 母子草
Der Frühling kommt gewiss, kommt gewiss, Mutter-Kind-Kraut





Авторы: 遠藤 実, たか たかし, 遠藤 実, たか たかし


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.