Текст и перевод песни Ozawa Kenji - Aru Hikari (JFK 8'16" Full Length)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Aru Hikari (JFK 8'16" Full Length)
Некий свет (JFK 8'16" Полная версия)
新しい愛
新しい灯り
Новая
любовь,
новый
свет,
麻薬みたいに酔わせてくれる痛みをとき
Как
наркотик,
пьянящая
боль
утихнет,
連れてって
街に棲む音
メロディー
Забери
меня,
к
звукам
города,
к
мелодии,
連れてって
心の中にある光
Забери
меня,
к
свету,
что
в
моём
сердце.
この線路を降りたら赤に青に黄に
Когда
сойду
с
этих
рельсов,
в
красное,
синее,
жёлтое,
願いは放たれるのか?
Освободятся
ли
мои
желания?
今そんなことばかり考えてる
Сейчас
я
только
об
этом
и
думаю.
なぐさめてしまわずに
Не
утешай
меня,
見せてくれ
街に棲む音
メロディー
Покажи
мне
звуки
города,
мелодию,
見せてくれ
心の中にある光
Покажи
мне
свет,
что
в
моём
сердце.
この線路を降りたら赤に青に黄に
Когда
сойду
с
этих
рельсов,
в
красное,
синее,
жёлтое,
願いは放たれるのか?
Освободятся
ли
мои
желания?
今そんなことばかり考えてる
Сейчас
я
только
об
этом
и
думаю.
なぐさめてしまわずに
Не
утешай
меня,
この線路を降りたら
Когда
сойду
с
этих
рельсов,
虹を架けるような誰かが僕を待つのか?
Кто-то,
словно
строящий
радугу,
будет
ли
меня
ждать?
今そんなことばかり考えてる
なぐさめてしまわずに
Сейчас
я
только
об
этом
и
думаю.
Не
утешай
меня.
強烈な音楽がかかり
生の意味を知るような時
Звучит
мощная
музыка,
и
я
словно
познаю
смысл
жизни,
誘惑は香水のように
摩天楼の雪を融かす力のように強く
Искушение,
как
духи,
сильное,
как
сила,
что
топит
снег
небоскрёбов,
僕の心は震え
熱情がはねっかえる
Моё
сердце
трепещет,
страсть
бурлит,
神様はいると思った
僕のアーバン・ブルーズへの貢献
Я
поверил,
что
Бог
есть,
мой
вклад
в
городской
блюз.
摩天楼の雪
融かされる日に
Снег
небоскрёбов,
в
день,
когда
он
растает,
あと15分ばかりでJFKを追い
Ещё
через
15
минут,
догоняя
JFK,
連れてって
街に棲む音
メロディー
Забери
меня,
к
звукам
города,
к
мелодии,
連れてって
心の中にある光
Забери
меня,
к
свету,
что
в
моём
сердце.
この線路を降りたら
Когда
сойду
с
этих
рельсов,
虹を架けるような誰かが僕を待つのか?
Кто-то,
словно
строящий
радугу,
будет
ли
меня
ждать?
今そんなことばかり考えてる
Сейчас
я
только
об
этом
и
думаю.
なぐさめてしまわずに
Не
утешай
меня,
見せてくれ
街に棲む音
メロディー
Покажи
мне
звуки
города,
мелодию,
見せてくれ
心の中にある光
Покажи
мне
свет,
что
в
моём
сердце.
この線路を降りたら
Когда
сойду
с
этих
рельсов,
虹を架けるような誰かが僕を待つのか?
Кто-то,
словно
строящий
радугу,
будет
ли
меня
ждать?
今そんなことばかり考えてる
Сейчас
я
только
об
этом
и
думаю.
なぐさめてしまわずに
Не
утешай
меня,
この線路を降りたら
海へ続く川
Когда
сойду
с
этих
рельсов,
река,
текущая
к
морю,
どこまでも流れるのか?
Будет
ли
она
течь
вечно?
今そんなことばかり考えてる
Сейчас
я
только
об
этом
и
думаю.
なぐさめてしまわずに
Не
утешай
меня,
"Let's
get
on
board"
"Let's
get
on
board"
"Let's
get
on
board"
"Let's
get
on
board"
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: ozawa kenji
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.