Текст и перевод песни Ozawa Kenji - 夢が夢なら
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
夢が夢なら
If Dreams Are Dreams
銀河を見上げる冬の小径
色とりどり擦れ違うダウン・ジャケット
As
I
gaze
up
at
the
winter
sky,
down
the
starlit
laneColored
down
jackets
brush
past,
a
vibrant
refrain
ボートを漕ぎ出す波の上に
洗った様な月が光るね
My
rowboat
glides
across
the
waves,
so
brightThe
moon,
a
beacon,
casts
its
ethereal
light
ああ
夢が夢ならそれでも構わない
Oh,
if
dreams
were
mere
dreams,
I'd
be
contentTo
float
amidst
the
mist,
where
secrets
are
gently
lent
萌え立つ霧と密の流れる波をたゆたう姿
Amidst
the
rising
fog
and
currents
flowing
deepMy
form
adrift,
where
mysteries
forever
sleep
口笛を吹こう今は4月
市場を通り目を閉じてみる
Let
me
whistle
a
tune,
for
April's
here
at
lastAs
I
walk
through
the
market,
my
eyes
gently
cast
掠める気持ちはツバメのように
4月の空はダイヤモンド
Like
swallows
in
flight,
my
heart
soars
with
gleeApril's
sky
aglow,
a
diamond
jubilee
岸辺に立つ緑若く5月
電車のガラスは涼しげなスクリーン
By
the
river's
edge,
where
verdant
hues
unfoldMay's
electric
presence,
a
story
to
be
told
真っ白に嵩張る雲の流れ
映し川を越えてく私鉄
Through
the
train's
window,
a
screen
so
clearWhite
clouds
billowing,
a
canvas
of
the
year
七夕を越えて幾つも
night&day
波が寄せて返す夕暮れ
Past
Tanabata's
stars,
day
and
night
entwinedWaves
crashing
upon
the
shore,
a
symphony
of
time
花やかな夏の酔いにまかせて
いっそ華火でも行きたいね
In
the
summer's
embrace,
where
revelry
thrivesLet's
ignite
the
fireworks,
let
our
hearts
ignite
ああ
夢が夢ならそれでも構わない
Oh,
if
dreams
were
mere
dreams,
I'd
be
contentTo
float
amidst
the
mist,
where
secrets
are
gently
lent
萌え立つ霧と密の流れる波をたゆたう姿
Amidst
the
rising
fog
and
currents
flowing
deepMy
form
adrift,
where
mysteries
forever
sleep
嵐のあとに散らばる楓
踏みよけながら駅まで急ぐ
After
the
storm,
fallen
leaves
in
vibrant
huesI
dodge
them
as
I
rush
towards
the
station's
queues
坂道を下り降りてすぐに
汗をかいた額
打つ風
Descending
the
slope,
with
each
step
so
quickA
gentle
breeze
upon
my
brow,
a
respite
so
chic
夏から秋へと空は高く
はっきりと今僕には判る
From
summer's
warmth
to
autumn's
golden
glowA
clarity
unfolds,
I
finally
know
僕はあなたに逢えたことを
ずっと幸せに思うはず
My
heart
forever
grateful
for
the
bond
we
shareYour
presence,
a
constant,
beyond
compare
ああ
君が居た頃のことを思わない
Ah,
no
longer
shall
I
dwell
on
the
pastAlone
I'll
journey
on,
my
resolve
steadfast
僕は一人で生きることを学ぶさと思いながら
In
solitude,
I'll
find
my
wayThough
memories
linger,
they'll
fade
away
霜の降りた朝街を歩く
恰好つけずにいようとちょっと思う
On
frosty
mornings,
I
walk
the
city's
streetsIn
casual
attire,
my
heart's
humble
beats
木洩れ陽が織りを返す小径
その先に僅かに見えるね
Sunbeams
dance
through
the
trees,
a
path
so
brightLeading
me
onward,
towards
the
distant
light
ああ
夢の彼岸まで高く架かる橋
Oh,
the
bridge
that
spans
to
the
realm
of
dreamsAmidst
the
rising
fog
and
currents
flowing
deep
萌え立つ霧と密の流れる波をたゆたう姿
Amidst
the
rising
fog
and
currents
flowing
deepMy
form
adrift,
where
mysteries
forever
sleep
クリスマスが近づく場所で
元気に挨拶を交わしたい
As
Christmas
draws
near,
in
festive
cheerWarm
greetings
exchanged,
our
spirits
soaring
clear
爽やかな冬の酔いにまかせて
力強く時に悲しく
In
winter's
embrace,
where
joy
and
sorrow
meetOur
breaths
intertwine,
a
symphony
bittersweet
緩やかな円を描くように
僕らの息・吐息交差する
In
gentle
circles,
our
lives
collideHand
in
hand,
we
navigate
the
river's
tide
手をのばしそれをそっと握り
誰かと舟を進めてゆく
As
we
row
together,
through
the
night
so
deepWatching
the
lights
across
the
river,
secrets
to
keep
対岸の灯り眺めながら
往きつ戻りつ往く夜舟を
Across
the
channel's
glow,
a
beacon
in
the
nightOur
boat,
a
sanctuary,
guiding
us
through
the
night
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Альбом
刹那
дата релиза
27-12-2003
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.