小泉今日子 - 大人の唄/Une chanson pour les grands - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни 小泉今日子 - 大人の唄/Une chanson pour les grands




大人の唄/Une chanson pour les grands
A Song for Grown-Ups
考え始めると 疲れてしまうほど
When I start to think about it, I get tired easily
映画 お芝居 哲学書と いろいろ見たけれど
Movies, plays, philosophy books, I've seen them all
こんな歳になって それでも恋をする
I'm this old now, yet I still fall in love
そんな時は いつも思う 実は大人じゃない
At times like this, I always think I'm not really an adult
だけど夢の数なら 半分だけに
But regarding the number of my dreams, I can only keep half
夜見る夢だけが 夢になる夜
Only the ones I dream of at night become dreams
あたしの過去が かきまぜられた
My past all mixed up
ふしぎなフィルム ただ黙って見つめ
Watching the strange film without a word
目が覚めると
And when I wake up again
甘過ぎた初恋 苦い不倫 結婚 離婚
The overly sweet first love, bitter infidelity, marriage, divorce
ぜんぶやった でもそれでも 同じ映画で泣く
I've done it all, but I still cry at the same movies
どうやら最初から 大人なんていない
It seems there are no adults from the start
だから唄う 大人のための これは大人の唄
That's why I'm singing, this is for adults, this is a song for grown-ups
Pierre, tu peux chanter cette chanson pour moi?
Pierre, tu peux chanter cette chanson pour moi?
Ca?
Ca?
Oui.
Oui.
D′accord!
D′accord!
Une fois que j'me mets a y penser, ca me fait mal a la tete
Once I start to think about it, it gives me a headache
Jusqu′ici combien j'en ai vu des tas des cines, theatres et d'la philo
Up to this point, I’ve seen plenty of movies, theaters, and some philosophy
Mais arrivee a l′age que j′ai, souvent je tombe amoureuse encore
But at the age I'm at, often I still fall in love
A ces moments-la je pense toujours que je ne suis pas une femme faite
At those moments, I always think that I'm not a woman made for it
Mais quant au nombre de mes reves, faut que je m'en tienne a moitie
But about the number of my dreams, I have to stick to half
Seuls les reves que je fais dans la nuit sont les nuits de mes reves
Only the dreams I have at night are the nights of my dreams
Je ne fais que fixer toute silencieuse
I do nothing but stare silently
Sur un film etrange dans lequel mon passe s′embrouille
At a strange film in which my past is scrambled
Et lorsque je me reveille...
And when I wake up...
だけど夢の数なら 半分だけに
But regarding the number of my dreams, I can only keep half
夜見る夢だけが 夢になる夜
Only the ones I dream of at night become dreams
あたしの過去が かきまぜられた
My past all mixed up
ふしぎな映画 ただ黙って見つめ
Watching the strange film without a word
目が覚めると
And when I wake up again
皇居に二重橋 バスの窓から観る
The Imperial Palace and Nijubashi Bridge, I watch from the bus window
いつなのか いつかなのか わからなくなる場所
I can't tell if it's now or long ago, a place where time's lost
ママが電話で言う 子供を産みなさい
Mom tells me on the phone that I should have children
子守唄 憶えてるかな?
A lullaby, do you remember it?
だから唄う これは大人 これは大人の
That's why I'm singing, this is us adults, this is us adults
Song, song, song






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.